2 Kings 2:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Elia nam zijn mantel, rolde hem op en sloeg ermee op het water. Het water verdeelde zich in tweeën, zodat ze samen over het droge konden oversteken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen nam Elia zijn mantel, rolde hem op en sloeg het water. Dat werd naar beide zijden verdeeld, en zij gingen er beiden door, over het droge.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop nam Elia zijn mantel, wond hem samen en sloeg op het water; en dit verdeelde zich herwaarts en derwaarts, zodat zij beiden door het droge overstaken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu nam Elias zijn mantel, rolde hem op, en sloeg er mee op het water. En dit verdeelde zich in tweeën, zodat zij beiden droogvoets konden oversteken.
Dutch 2007 (HTB)
Toen vouwde Elia zijn mantel op en sloeg daarmee op het water. De rivier spleet in tweeën en zij liepen over het droge naar de overkant.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Elia nam zijn mantel, rolde hem op en sloeg ermee op het water. Het water verdeelde zich naar links en naar rechts, en samen liepen ze over het droge naar de overkant.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen nam Elia zijn mantel, rolde die op en sloeg ermee op het water, dat zich naar twee kanten verdeelde en zij beiden staken over op het droge.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen vouwde Elia zijn mantel op en sloeg daarmee op het water. De rivier spleet in tweeën en zij liepen over het droge naar de overkant.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen nam Elía zijn mantel, en wond hem samen, en sloeg het water, en het werd herwaarts en derwaarts verdeeld; en zij beiden gingen er door op het droge.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen nam Elia zijn mantel, en wond hem samen, en sloeg het water, en het werd herwaarts en derwaarts verdeeld; en zij beiden gingen er door op het droge.