2 Kings 23:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook liet hij de altaren afbreken die op het dak van de bovenzaal van Achaz stonden. Die altaren waren gebouwd door koningen van Juda. De altaren die koning Manasse had neergezet op de twee pleinen van de tempel van de Heer, liet hij ook afbreken. Het puin stortte hij in de beek Kidron.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ook de altaren die op het dak van het bovenvertrek van Achaz waren, die de koningen van Juda gemaakt hadden, en de altaren die Manasse in de twee voorhoven van het huis van de HEERE gemaakt had, brak de koning af; hij voerde ze vandaar af en wierp het stof ervan in de beek Kidron.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De altaren op het dak, bij de bovenzaal van Achaz, die de koningen van Juda gemaakt hadden, alsmede de altaren die Manasse gemaakt had in de twee voorhoven van het huis des HEREN, haalde de koning omver; hij bracht het puin vandaar weg en wierp het in de beek Kidron.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De altaren, welke de koningen van Juda op het dak van de opperzaal van Achaz hadden opgericht, met die, welke Manasses in de beide voorhoven van de tempel van Jahweh gebouwd had, werden door den koning gesloopt; het puin liet hij weghalen en in het Kedrondal werpen.
Dutch 2007 (HTB)
Vervolgens verwoestte hij de altaren die de koningen van Juda op het dak van het paleis boven de zaal van Achaz hadden neergezet. Hetzelfde gebeurde met de altaren, die Manasse had geplaatst in de twee binnenhoven van de tempel. Hij sloeg ze in stukken en wierp het puin in het dal van de beek Kidron.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Verder brak hij de altaren af die op het dak van de bovenzaal van Achaz stonden en daar waren neergezet door de koningen van Juda, en de altaren die Manasse had neergezet in de beide voorhoven van het huis van de Heer***. Hij brak ze af, verbrijzelde ze en stortte het puin in de beek Kidron.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook de altaren op het dak van de bovenzaal van Achaz, die de koningen van Juda gemaakt hadden, en de altaren die Manasse in de twee voorhoven van het Huis van de HEERE gemaakt had, brak de koning af en hij liet het puin naar beneden glijden en wierp het stof ervan in de beek Kidron.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vervolgens verwoestte hij de altaren die de koningen van Juda op het dak van het paleis boven de zaal van Achaz hadden neergezet. Hetzelfde gebeurde met de altaren die Manasse had geplaatst in de twee binnenhoven van de tempel. Hij sloeg ze in stukken en wierp het puin in het dal van de beek Kidron.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verder de altaren die op het dak der opperzaal van Achaz waren, die de koningen van Juda gemaakt hadden, mitsgaders de altaren, die Manasse in de twee voorhoven van het huis des HEEREN gemaakt had, brak de koning af; en hij verbrijzelde ze van daar, en wierp het stof daarvan in de beek Kidron.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verder de altaren die op het dak der opperzaal van Achaz waren, die de koningen van Juda gemaakt hadden, mitsgaders de altaren, die Manasse in de twee voorhoven van het huis des HEEREN gemaakt had, brak de koning af; en hij verbrijzelde ze van daar, en wierp het stof daarvan in de beek Kidron.