2 Kings 23:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zag hij daar een grafsteen. Hij vroeg: "Wat is dat daar voor een graf?" De bewoners van de stad antwoordden hem: "Dat is het graf van de profeet die uit Juda kwam en tegen het altaar van Bet-El de dingen heeft geprofeteerd die u nu heeft gedaan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verder zei hij: Wat is dat voor een grafteken dat ik zie? De mannen van de stad zeiden tegen hem: Het is het graf van de man Gods die uit Juda kwam, en deze dingen, die u met dit altaar van Bethel gedaan hebt, aangekondigd heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voorts zeide hij: Wat is dat voor een grafteken, dat ik daar zie? En de lieden van de stad zeiden tot hem: Het is het graf van de man Gods, die uit Juda gekomen is en deze dingen tegen het altaar van Betel aangekondigd heeft, welke gij volbracht hebt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
vroeg hij: Wat is dat daar voor een grafsteen? De bewoners van de stad antwoordden hem: Dat is het graf van den godsman uit Juda, die tegen het altaar van Betel heeft voorspeld, wat gij nu gedaan hebt.
Dutch 2007 (HTB)
"Wat is dat voor een monument daar?" vroeg hij. En de mannen van de stad zeiden: "Dat is het graf van de profeet uit Juda, die voorspelde dat wat u nu juist hebt gedaan, zou gebeuren met dit altaar hier in Bethel."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen vroeg hij: "Wat is dat voor graf daar?" De mannen van de stad antwoordden hem: "Dat is het graf van de godsman die uit Juda kwam en tegen het altaar van Bet-El de dingen heeft geroepen die u nu hebt gedaan."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Verder zei hij: “Wat is dat voor een opvallende steen, die ik daar zie?” En de mannen van de stad zeiden tegen hem: “Het is het graf van de man van GOD die uit Juda kwam en die deze dingen, die u tegen dit altaar van Beth-El gedaan hebt, verkondigd heeft.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wat is dat voor een monument daar?’ vroeg hij. En de mannen van de stad zeiden: ‘Dat is het graf van de profeet uit Juda, die voorspelde dat wat u nu juist hebt gedaan, zou gebeuren met dit altaar hier in Betel.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verder zeide hij: Wat is dat voor een grafteken, dat ik zie? En de lieden der stad zeiden tot hem: Het is het graf van den man Gods, die uit Juda kwam, en deze dingen, die gij tegen dit altaar van Beth-El gedaan hebt, uitgeroepen heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verder zeide hij: Wat is dat voor een grafteken, dat ik zie? En de lieden der stad zeiden tot hem: Het is het graf van den man Gods, die uit Juda kwam, en deze dingen, die gij tegen dit altaar van Beth-El gedaan hebt, uitgeroepen heeft.