2 Kings 23:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Josia deed ook alle mensen uit het land weg die doden om raad vroegen, en alle waarzeggers. Ook verbrandde hij alle grote en kleine afgodsbeelden en alle andere vreselijke dingen die in Juda en Jeruzalem werden gevonden. Want hij wilde leven volgens alle wetten en leefregels van het boek dat de priester Hilkia in de tempel van de Heer had gevonden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ook deed Josia de dodenbezweerders weg, de waarzeggers, de afgodsbeeldjes, de stinkgoden en alle afschuwelijke afgoden die in het land van Juda en in Jeruzalem gezien werden, om zo de woorden van de wet uit te voeren, die beschreven waren in het boek dat de priester Hilkia in het huis van de HEERE gevonden had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook de dodenbezweerders, de waarzeggers, en de terafim, de afgodsbeelden en al de gruwelen die in het land van Juda en te Jeruzalem aangetroffen werden, deed Josia weg, teneinde de woorden van de wet gestand te doen, welke geschreven waren in het boek dat de priester Chilkia in het huis des HEREN gevonden had.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Tenslotte liet Josias ook de dodenbezweerders en de toekomstvoorspellers verwijderen, evenals de terafim en de afgodsbeelden en alle andere gruwelen, die in het land van Juda en in Jerusalem werden aangetroffen. Zo volgde hij de voorschriften der wet op, die opgetekend staan in het boek, dat de priester Chilki-jáhoe in de tempel van Jahweh had teruggevonden.
Dutch 2007 (HTB)
Josia maakte ook een eind aan het bestaan van waarzeggers, tovenaars en elk soort afgodenverering, zowel in Jeruzalem als in de andere delen van het land. Josia wilde namelijk alle wetten naleven, die waren opgetekend in het boek dat de priester Hilkia in de tempel had gevonden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook deed Josia alle waarzeggers uit het land weg en de mensen die geesten raadpleegden, de huisgoden, de gruwelijke afgoden en alle andere walgelijkheden die in Juda en in Jeruzalem werden aangetroffen. Want hij wilde alle bepalingen van de Wet uitvoeren die opgetekend stonden in het boek dat de priester Hilkia in het huis van de Heer*** had gevonden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook deed Josia de dodenbezweerders weg en de waarzeggers, de afgodsbeeldjes, de stinkgoden en alle gruwelijke afgoden, die in het land van Juda en in Jeruzalem te zien waren, om zo de woorden van de Wet uit te voeren, die geschreven waren in de boekrol die de priester Hilkia in het Huis van de HEERE gevonden had.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Josia maakte ook een eind aan het bestaan van waarzeggers, tovenaars en elk soort afgodenverering, zowel in Jeruzalem als in de andere delen van het land. Josia wilde namelijk alle wetten naleven die waren opgetekend in het boek dat de priester Hilkia in de tempel had gevonden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ook deed Josía weg de waarzeggers, en de duivelskunstenaars, en de terafim, en de drekgoden, en alle verfoeiselen, die in het land van Juda en in Jeruzalem gezien werden; opdat hij bevestigde de woorden der wet, die geschreven waren in het boek, dat de priester Hilkía in het huis des HEEREN gevonden had.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ook deed Josia weg de waarzeggers, en de duivelskunstenaars, en de terafim, en de drekgoden, en alle verfoeiselen, die in het land van Juda en in Jeruzalem gezien werden; opdat hij bevestigde de woorden der wet, die geschreven waren in het boek, dat de priester Hilkia in het huis des HEEREN gevonden had.