2 Kings 23:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook ontsloeg hij alle afgodspriesters. Zij waren door de [vorige] koningen van Juda aangewezen om offers te brengen op de altaren die in de steden van Juda en in de omgeving van Jeruzalem stonden. Ook alle priesters die offers brachten aan de zon, de maan, de sterren en de sterrenbeelden stuurde hij weg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ook zette hij de afgodspriesters af die de koningen van Juda aangesteld hadden om op de offer hoogten, in de steden van Juda en rondom Jeruzalem reukoffers te brengen, evenals hen die aan de Baäl, de zon, de maan, de sterrenbeelden en heel het leger aan de hemel reukoffers brachten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook schafte hij de afgodspriesters af, die de koningen van Juda hadden aangesteld om offers te ontsteken op de hoogten, in de steden van Juda en in de omgeving van Jeruzalem, benevens hen die voor de Baäl, de zon, de maan, de sterrebeelden en het gehele heer des hemels offers ontstaken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Verder zette hij de priestersbent af, die de koningen van Juda hadden aangesteld, om op de hoogten in de steden van Juda en in de omgeving van Jerusalem te offeren; ook de wierookbranders van Báal, van de zon, de maan en de sterrenbeelden en van heel het hemelse heir werden afgezet.
Dutch 2007 (HTB)
Hij zette de valse priesters af, die waren aangesteld door de vroegere koningen van Juda. Zij hadden reukwerk verbrand op de heuvels door heel Juda en zelfs in Jeruzalem. Tevens hadden zij reukwerk geofferd aan Baäl en aan de zon, de maan en de sterren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook ontsloeg hij alle afgodspriesters die door de koningen van Juda waren aangesteld om op de offerhoogten in de steden van Juda en in de omgeving van Jeruzalem offers te verbranden, en verder alle priesters die offers brachten voor Baäl, de zon, de maan en de sterren, aan de hele menigte hemellichten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zette ook de afgodspriesters af die de koningen van Juda hadden aangesteld om reukoffers te brengen op de offer hoogten, in de steden van Juda en rondom Jeruzalem en ook degenen die reukoffers brachten aan de Baäl, de zon, de maan, de planeten en aan heel de hemelse legermacht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zette de valse priesters af, die waren aangesteld door de vroegere koningen van Juda. Zij hadden reukwerk verbrand op de heuvels door heel Juda en zelfs in Jeruzalem. Tevens hadden zij reukwerk geofferd aan Baäl en aan de zon, de maan en de sterren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daartoe schafte hij de Chemárim af, die de koningen van Juda gesteld hadden, opdat men roken zou op de hoogten, in de steden van Juda, en rondom Jeruzalem, mitsgaders, die voor Baäl, de zon, en de maan, en de andere planeten, en al het heir des hemels rookten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daartoe schafte hij de Chemarim af, die de koningen van Juda gesteld hadden, opdat men roken zou op de hoogten, in de steden van Juda, en rondom Jeruzalem, mitsgaders, die voor Baal, de zon, en de maan, en de andere planeten, en al het heir des hemels rookten.