2 Kings 3:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Elisa zei tegen koning Joram van Israël: "Wat komt u bij mij doen? Ga maar naar de profeten van uw vader en moeder!" De koning van Israël antwoordde: "Nee, want de Heer wil ons in de macht van de koning van Moab geven!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Elisa zei tegen de koning van Israël: Hoe heb ik het nu met u? Ga naar de profeten van uw vader en naar de profeten van uw moeder! Maar de koning van Israël zei tegen hem: Nee, want de HEERE heeft deze drie koningen geroepen om hen in de hand van Moab te geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Elisa zeide tot de koning van Israël: Wat heb ik met u te doen? Ga naar de profeten van uw vader en naar die van uw moeder. Doch de koning van Israël zeide tot hem: Neen, want de HERE heeft deze drie koningen geroepen om hen in de macht van Moab te geven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Eliseus sprak tot den koning van Israël: Wat heb ik met u te maken? Ga naar de profeten van uw vader en moeder! De koning van Israël antwoordde: Maak toch, dat Jahweh ons drieën niet hierheen heeft geroepen, om tenslotte aan Moab te worden overgeleverd.
Dutch 2007 (HTB)
"Met u wil ik niets te maken hebben", viel Elisa uit tegen koning Joram van Israël. "Ga maar naar de profeten van uw ouders!" Maar koning Joram zei: "Nee! De HERE heeft ons hierheen geroepen om door de koning van Moab te worden verslagen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Elisa zei echter tegen de koning van Israël: "Wat wilt u van mij? Gaat u maar naar de profeten van uw vader en de profeten van uw moeder!" De koning van Israël antwoordde: "Nee, want het is de Heer*** die deze drie koningen bijeengeroepen heeft om ze in de macht van de Moabieten te geven!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Elisa zei tegen de koning van Israël: “Wat heb ik met jou te maken? Ga naar de profeten van je vader en naar de profeten van je moeder.” Maar de koning van Israël zei tegen hem: “Nee, want de HEERE heeft deze drie koningen geroepen om hen over te geven in handen van Moab.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Met u wil ik niets te maken hebben,’ viel Elisa uit tegen koning Joram van Israël. ‘Ga maar naar de profeten van uw ouders!’ Maar koning Joram zei: ‘Nee! De Here heeft ons hierheen geroepen om door de koning van Moab te worden verslagen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Elísa zeide tot den koning van Israël: Wat heb ik met u te doen? Ga heen tot de profeten uws vaders, en tot de profeten uwer moeder. Doch de koning van Israël zeide tot hem: Neen, want de HEERE heeft deze drie koningen geroepen, om die in der Moabieten hand te geven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Elisa zeide tot den koning van Israel: Wat heb ik met u te doen? Ga heen tot de profeten uws vaders, en tot de profeten uwer moeder. Doch de koning van Israel zeide tot hem: Neen, want de HEERE heeft deze drie koningen geroepen, om die in der Moabieten hand te geven.