2 Kings 3:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U zal geen wind voelen en geen stortregen zien, maar toch zal dit dal vollopen met water. Dan kunnen u en uw dieren drinken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zo zegt de HEERE: U zult geen wind zien en u zult geen regen zien, maar toch zal dit dal vol water zijn, zodat u kunt drinken, u, uw vee en uw last dieren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want zo zegt de HERE: gij zult geen wind voelen en geen stortregen zien; toch zal dit dal vol water lopen, zodat gij kunt drinken, gij met uw vee en uw lastdieren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want zo spreekt Jahweh! Gij zult geen wind en regen zien, maar dit dal zal met water worden gevuld, zodat gij met uw leger en uw lastdieren kunt drinken.
Dutch 2007 (HTB)
U zult geen wind of regen voelen, maar deze vallei zal met water worden gevuld, zodat u voldoende hebt voor uzelf en uw dieren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Heer*** zegt: U zult geen wind voelen en geen regen zien, maar toch zal dit dal vollopen met water, zodat u en uw vee en uw lastdieren kunnen drinken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zo zegt de HEERE: ‘Jullie zullen geen wind zien en geen regen zien en toch zal dit beekdal volstromen met water en jullie zullen drinken, jullie en jullie vee en jullie lastdieren.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U zult geen wind of regen voelen, maar deze vallei zal met water worden gevuld, zodat u voldoende hebt voor uzelf en uw dieren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zo zegt de HEERE: Gijlieden zult geen wind zien, en gij zult geen regen zien; nochtans zal dit dal met water vervuld worden, zodat gij zult drinken, gij, en uw vee, en uw beesten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zo zegt de HEERE: Gijlieden zult geen wind zien, en gij zult geen regen zien; nochtans zal dit dal met water vervuld worden, zodat gij zult drinken, gij en uw vee, en uw beesten.