2 Kings 3:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Moabieten zagen dat en zeiden: "Dat is bloed! De koningen hebben zeker ruzie gekregen en nu hebben hun legers elkaar gedood! Kom, we gaan ze beroven!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij zeiden: Dat is bloed! De koningen hebben elkaar vast en zeker met het zwaard omgebracht en elkaar verslagen. Nu dan, op naar de buit, Moabieten!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zij zeiden: Dat is bloed! De koningen zijn voorzeker met elkander in strijd geraakt en hebben elkander verslagen. Nu dan, Moabieten, aan de buit!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En ze riepen: Dat is bloed! De koningen zijn elkaar te lijf gegaan, en hebben elkander verslagen. Moab, op; naar de buit!
Dutch 2007 (HTB)
"Bloed", schreeuwden zij. "De drie legers zijn elkaar te lijf gegaan en hebben elkaar afgeslacht. Vooruit, laten we ons tegoed doen aan de buit!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zeiden: "Dat is bloed! De koningen zijn kennelijk onderling slaags geraakt en hebben elkaar verslagen! Kom, Moabieten, op naar de buit!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden: “Dit is bloed. De koningen zijn, terwijl zij elkaar met het zwaard bevochten, zelf aan het zwaard ten prooi gevallen en de een heeft de ander neergeslagen. Nu dan, Moab, grijp de buit!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Bloed,’ schreeuwden zij. ‘De drie legers zijn elkaar te lijf gegaan en hebben elkaar afgeslacht. Vooruit, laten we ons tegoed doen aan de buit!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zeiden: Dit is bloed; de koningen hebben voorzeker zich met het zwaard verdorven, en hebben de een den ander verslagen; nu dan aan den buit, gij Moabieten!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zeiden: Dit is bloed; de koningen hebben voorzeker zich met het zwaard verdorven, en hebben de een de ander verslagen; nu dan aan den buit, gij Moabieten!