2 Kings 3:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen nam hij zijn oudste zoon, die na hem koning zou worden, en offerde hem als brand-offer op de muur. Daar waren de mannen van Israëls leger zó woedend over, dat ze wegtrokken van de stad en naar hun land teruggingen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen nam hij zijn eerstgeboren zoon, die in zijn plaats koning zou worden, en offerde hem als brandoffer op de muur. Dat bracht grote verbolgenheid teweeg in Israël; daarom braken zij op, bij hem vandaan, en keerden terug naar hun land.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop nam hij zijn eerstgeboren zoon, die in zijn plaats koning zou worden, en offerde hem ten brandoffer op de muur. Toen kwam een grote toorn over Israël, zodat zij van hem wegtrokken en naar hun land terugkeerden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom nam hij zijn eerstgeboren zoon, die hem moest opvolgen, en offerde hem als brandoffer op de stadsmuur. Nu barstte er een hevige toorn tegen de Israëlieten los, zodat ze moesten opbreken en naar hun land terugkeren.
Dutch 2007 (HTB)
Toen nam hij uit wanhoop zijn oudste zoon, die hem had moeten opvolgen, doodde hem en offerde hem als brandoffer op de muur. Het Israëlitische leger zag dat met afgrijzen gebeuren. Vol afkeer lieten zij hem verder met rust en gingen terug naar hun land.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen nam hij zijn eerstgeboren zoon, die hem als koning zou opvolgen, en offerde hem als brandoffer op de muur. Dat wekte zo'n grote woede bij de mannen van Israël dat ze wegtrokken van de stad en naar hun land terugkeerden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen nam hij zijn eerstgeboren zoon die in zijn plaats koning zou worden en offerde hem als een brandoffer op de muur. Toen kwam er een grote uitbarsting van toorn over Israël. Zij trokken van hem weg en keerden naar hun land terug.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen nam hij uit wanhoop zijn oudste zoon, die hem had moeten opvolgen, doodde hem en offerde hem als brandoffer op de muur. De Israëlieten zagen dat met afgrijzen gebeuren, vol afkeer lieten zij hem verder met rust en gingen terug naar hun land.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen nam hij zijn eerstgeboren zoon, die in zijn plaats koning zou worden, en offerde hem ten brandoffer op den muur. Daaruit werd een zeer grote toorn in Israël; daarom trokken zij van hem af, en keerden weder in hun land.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen nam hij zijn eerstgeboren zoon, die in zijn plaats koning zou worden, en offerde hem ten brandoffer op den muur. Daaruit werd een zeer grote toorn in Israel; daarom trokken zij van hem af, en keerden weder in hun land.