2 Kings 4:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De vrouw van één van de profeten kwam Elisa om hulp vragen. Ze zei: "Mijn man is gestorven. En u weet dat hij diep ontzag voor de Heer had. Nu is het zo, dat we nog schulden hebben bij iemand. Maar we kunnen hem niet betalen. Nu komt die man om mijn twee kinderen als slaaf mee te nemen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een vrouw, een van de vrouwen van de leerling-profeten, riep tot Elisa om hulp en zei: Uw dienaar, mijn man, is gestorven, en u weet zelf dat uw dienaar de HEERE vreesde. Maar nu is de schuldeiser gekomen om mijn beide kinderen als slaven met zich mee te nemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een van de vrouwen der profeten riep tot Elisa om hulp en zeide: Uw knecht, mijn man, is gestorven, en gij weet zelf, dat uw knecht de HERE vreesde. En nu is de schuldeiser gekomen om mijn beide kinderen als slaven voor zich weg te halen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eens riep de vrouw van een der profetenzonen Eliseus, en zei: Uw dienaar, mijn man, is gestorven; gij weet, dat uw dienaar godvrezend was. En nu komt een schuldeiser mijn twee jongens halen, om er slaven van te maken.
Dutch 2007 (HTB)
Op een dag kwam de vrouw van één van de jonge profeten bij Elisa om te vertellen dat haar man was overleden. "Hij was een man, die met God leefde", zei zij. "En nu eist een schuldeiser zijn geld op. Als ik niet betaal, zal hij mijn twee zonen als slaven meenemen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De vrouw van een van de profeten van de profetengroep kwam bij Elisa om hulp en zei: "Mijn man is gestorven, en zoals u weet had hij ontzag voor de Heer***. Nu is de schuldeiser gekomen om mijn twee kinderen als slaven mee te nemen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een vrouw, één van de vrouwen van de zonen van de profeten, riep tot Elisa en zei: “Jouw dienaar, mijn man, is gestorven en je weet dat je dienaar ontzag voor de HEERE had. Maar nu is de schuldeiser gekomen om mijn beide kinderen als slaven met zich mee te nemen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een dag kwam de vrouw van een van de jonge profeten bij Elisa om te vertellen dat haar man was overleden. ‘Hij was een man die met God leefde,’ zei zij. ‘En nu eist een schuldeiser zijn geld op. Als ik niet betaal, zal hij mijn twee zonen als slaven meenemen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een vrouw nu uit de vrouwen van de zonen der profeten riep tot Elísa, zeggende: Uw knecht, mijn man, is gestorven, en gij weet, dat uw knecht den HEERE was vrezende; nu is de schuldheer gekomen, om mijn beide kinderen voor zich tot knechten te nemen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een vrouw nu uit de vrouwen van de zonen der profeten riep tot Elisa, zeggende: Uw knecht, mijn man, is gestorven, en gij weet, dat uw knecht den HEERE was vrezende; nu is de schuldheer gekomen, om mijn beide kinderen voor zich tot knechten te nemen.