2 Kings 4:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen had Elisa Gehazi gevraagd: "Maar wat kan ik dan voor haar doen?" Gehazi had geantwoord: "Ze heeft geen zoon, en haar man is al oud."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen had hij gezegd: Wat kan men dan voor haar doen? En Gehazi had gezegd: Zij heeft helaas geen zoon, en haar man is oud.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Elisa zeide: Maar wat kan er dan voor haar gedaan worden? Gechazi zeide: Zij heeft helaas geen zoon, en haar man is oud.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hierop had hij aan Gechazi gevraagd: Maar kunnen we dan helemaal niets voor haar doen? En deze had geantwoord: Wel zeker; ze heeft geen zoon, en haar man is oud.
Dutch 2007 (HTB)
"Wat kunnen wij voor deze vrouw doen?" vroeg hij naderhand aan Gehazi. Die opperde: "Zij heeft geen zoon en haar man is al behoorlijk oud."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen had Elisa Gehazi gevraagd: "Maar wat kan ik dan voor haar doen?" Gehazi had geantwoord: "Ze heeft helaas geen zoon, en haar man is al oud."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop had hij gezegd: “Wat kan er dan voor haar worden gedaan?” En Gehazi had gezegd: “Zij heeft geen zoon en haar man is oud.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wat kunnen wij voor deze vrouw doen?’ vroeg hij naderhand aan Gehazi. Die opperde: ‘Zij heeft geen zoon en haar man is al behoorlijk oud.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen had hij gezegd: Wat is er dan voor haar te doen? En Géhazi had gezegd: Zij heeft toch geen zoon, en haar man is oud.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen had hij gezegd: Wat is er dan voor haar te doen? En Gehazi had gezegd: Zij heeft toch geen zoon, en haar man is oud.