2 Kings 4:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze riep haar man en zei tegen hem: "Laat één van de knechten mij op een ezel snel naar de profeet brengen. Ik kom gelijk weer terug."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij riep haar man en zei: Stuur mij toch een van de knechten met een van de ezelinnen, zodat ik snel naar de man Gods kan gaan. Daarna kom ik weer terug.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop ging zij naar buiten, riep haar man en zeide: Zend mij één van de knechten met een ezelin; ik wil mij naar de man Gods spoeden en dan terugkomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
riep haar man en zei: Stuur me een van de knechts met een ezelin; ik wil dadelijk naar den godsman, en kom gauw terug.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna stuurde zij haar man de boodschap: "Stuur één van de knechten met een ezel hierheen. Ik moet zo snel mogelijk naar de profeet. Ik ben zo weer terug!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze riep haar man en zei tegen hem: "Laat een van de knechten met een ezelin komen, want ik wil zo snel mogelijk naar de godsman. Ik kom gelijk weer terug."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij riep haar man en zei: “Zend mij toch één van de knechten en één van de ezelinnen om snel naar de man van GOD te gaan en dan weer terug te keren.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna stuurde zij haar man de boodschap: ‘Stuur een van de knechten met een ezel hierheen. Ik moet zo snel mogelijk naar de profeet. Ik ben zo weer terug!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij riep om haar man, en zeide: Zend mij toch een van de jongens, en een van de ezelinnen, dat ik tot den man Gods lope, en wederkome.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij riep om haar man, en zeide: Zend mij toch een van de jongens, en een van de ezelinnen, dat ik tot den man Gods lope, en wederkomen.