2 Kings 4:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Haar man vroeg: "Waarom wil je vandaag naar hem toe? Het is vandaag toch geen speciale dag?" Maar ze antwoordde: "Wees maar niet ongerust."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zei: Waarom ga je vandaag naar hem toe? Het is geen nieuwemaan en geen sabbat. Maar zij zei: Het is goed zo.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij vroeg: Waarom wilt gij vandaag naar hem toegaan? Het is immers geen nieuwe maan of sabbat. Maar zij antwoordde: Wees maar gerust.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zei: Waarom gaat ge nu vandaag naar hem toe? Het is toch geen nieuwe maan of sabbat. Maar ze antwoordde: Tot ziens!
Dutch 2007 (HTB)
"Waarom vandaag?" vroeg hij, "het is toch geen sabbat of feestdag?" Maar zij zei: "Stil maar. Het is wel goed."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Haar man vroeg: "Waarom wil je vandaag naar hem toe? Het is vandaag immers geen nieuwemaan of sabbat." Maar ze antwoordde: "Wees maar niet ongerust."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: “Waarom ga je vandaag naar hem toe? Het is immers geen nieuwe maan of sabbat.” Zij zei: “Het komt wel goed.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Waarom vandaag?’ vroeg hij, ‘het is toch geen sabbat of feestdag?’ Maar zij zei: ‘Stil maar. Het is wel goed.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide: Waarom gaat gij heden tot hem? Het is geen nieuwe maan, noch sabbat. En zij zeide: Het zal wèl zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide: Waarom gaat gij heden tot hem? Het is geen nieuwe maan, noch sabbat. En zij zeide: Het zal wel zijn.