2 Kings 4:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zadelde de ezel en zei tegen haar knecht: "Zorg dat de ezel flink doorloopt. Stop alleen als ik het zeg."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zadelde zij de ezelin en zei tegen haar knecht: Drijf haar aan en ga; rijd zonder ophouden, tenzij ik het je zeg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zij de ezelin gezadeld had, zeide zij tot haar knecht: Drijf ze steeds aan en laat mij zonder ophouden doorrijden, behalve wanneer ik het u zeg.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zadelde de ezelin, en beval den knecht: Drijf ze maar gedurig aan en houd nergens stil, tenzij ik het u zeg.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zadelde de ezel en zei tegen de knecht: "Snel! Drijf hem zoveel mogelijk op. Als het langzamer moet, zeg ik het je wel."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zadelde de ezelin en zei tegen de knecht: "Zorg dat de ezelin doorloopt en stop pas als ik het zeg."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zadelde de ezelin en zei tegen haar knecht: “Drijf haar aan en ga voort. Houd je onder het rijden niet voor mij in, behalve als ik het tegen je zeg.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zadelde de ezel en zei tegen de knecht: ‘Snel! Drijf hem zoveel mogelijk op. Als het langzamer moet, zeg ik het je wel.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zadelde zij de ezelin, en zeide tot haar jongen: Drijf, en ga voort; houd mij niet op voort te rijden, tenzij dan dat ik het u zegge.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zadelde zij de ezelin, en zeide tot haar jongen: Drijf, en ga voort; houd mij niet op voort te rijden, tenzij dan dat ik het u zegge.