2 Kings 4:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Elisa zei tegen Gehazi: "Neem mijn staf en loop zo snel je kan [naar haar huis]. Als je iemand tegenkomt, blijf dan niet staan praten. Als je aankomt moet je mijn staf op het gezicht van de jongen leggen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei hij tegen Gehazi: Omgord je middel, neem mijn staf in je hand en ga op weg; als je iemand tegenkomt, groet hem niet, en als iemand jou groet, antwoord hem niet; en leg mijn staf op het gezicht van de jongen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij zeide tot Gechazi: Omgord uw lendenen, neem mijn staf in uw hand en ga op weg. Wanneer gij iemand ontmoet, groet hem niet, en wanneer iemand u groet, antwoord hem niet; en leg mijn staf op het gelaat van de knaap.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen beval hij Gechazi: Omgord uw lenden, neem mijn staf in de hand, en ga hem op den jongen leggen; en als ge iemand ontmoet, groet hem niet, en wanneer men u groet, antwoord dan niet.
Dutch 2007 (HTB)
Zich naar Gehazi kerend, zei hij: "Snel, pak mijn staf. Praat met niemand onderweg. Haast je en leg de staf op het gezicht van de jongen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Elisa zei tegen Gehazi: "Trek je kleren wat op onder je riem, neem mijn staf en loop er zo snel je kunt heen. Als je iemand ziet, blijf dan niet staan praten. Als iemand je groet, laat je niet door hem ophouden; leg dan mijn staf op het gezicht van de jongen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen Gehazi: “Omgord je lendenen, neem mijn staf in je hand en ga heen. Als je iemand tegenkomt, groet hem niet en als iemand je groet, antwoord hem niet. Leg mijn staf op het gezicht van de jongen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Elisa wendde zich tot Gehazi en zei: ‘Snel, pak mijn staf. Praat met niemand onderweg. Haast je en leg de staf op het gezicht van de jongen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide tot Géhazi: Gord uw lenden, en neem mijn staf in uw hand, en ga henen; zo gij iemand vindt, groet hem niet; en zo u iemand groet, antwoord hem niet; en leg mijn staf op het aangezicht van den jongen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide tot Gehazi: Gord uw lenden, en neem mijn staf in uw hand, en ga henen; zo gij iemand vindt, groet hem niet; en zo u iemand groet, antwoord hem niet; en leg mijn staf op het aangezicht van den jongen.