2 Kings 4:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de moeder van de jongen zei: "Ik zweer bij de Heer en bij u dat ik niet zonder u terugga." Toen ging Elisa met haar mee.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de moeder van de jongen zei: Zo waar de HEERE leeft en uw ziel leeft, ik zal u niet verlaten. Toen stond hij op en volgde haar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar de moeder van de knaap zeide: Zo waar de HERE leeft en gijzelf leeft, ik ga niet bij u vandaan. Toen stond hij op en volgde haar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de moeder van den jongen zei: Zo waar Jahweh leeft en bij uw leven; ik verlaat u niet. Toen stond hij zelf op, en ging met haar mee.
Dutch 2007 (HTB)
Maar de moeder van de jongen zei: "Ik zweer bij God dat ik niet zonder u naar huis terugga!" Dus ging Elisa samen met haar op weg.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de moeder van de jongen zei: "Zo waar de Heer*** leeft en zo waar u leeft, ik ga niet bij u weg." Toen stond Elisa op en ging met haar mee.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar de moeder van de jongen zei: “ Zowaar de HEERE leeft en uw ziel leeft, ik ga niet bij u weg!” Toen stond hij op en volgde haar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar de moeder van de jongen zei: ‘Ik zweer bij God dat ik niet zonder u naar huis terugga!’ Dus ging Elisa samen met haar op weg.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch de moeder van den jongen zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft en uw ziel leeft, ik zal u niet verlaten! Hij stond dan op, en volgde haar na.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch de moeder van den jongen zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft en uw ziel leeft, ik zal u niet verlaten! Hij stond dan op, en volgde haar na.