2 Kings 4:36 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Elisa riep Gehazi en zei: "Roep de vrouw." Ze kwam en hij zei tegen haar: "Til je zoon op."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij riep Gehazi en zei: Roep deze vrouw uit Sunem. Hij riep haar en zij kwam bij hem; hij zei: Neem uw zoon op.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij riep Gechazi en zeide: Roep deze Sunamitische. En toen deze haar geroepen had, kwam zij tot hem, en hij zeide: Neem uw zoon op.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eliseus riep Gechazi en sprak: Roep de Sjoenamietische. Hij riep haar, en ze kwam. En Eliseus zeide tot haar: Hier hebt ge uw zoon.
Dutch 2007 (HTB)
De profeet riep Gehazi. "Roep de vrouw hier", zei hij. En toen zij binnenkwam, zei hij: "Hier is uw zoon."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Elisa riep Gehazi en zei: "Roep de Sunamitische." Ze kwam en hij zei tegen haar: "Til je zoon op."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij riep Gehazi en zei: “Roep die Sunamitische!” En hij riep haar en zij kwam bij hem. Elisa zei: “Til je zoon op.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De profeet riep Gehazi. ‘Roep de vrouw hier,’ zei hij. En toen zij binnenkwam, zei hij: ‘Hier is uw zoon.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij riep Géhazi, en zeide: Roep deze Sunamietische. En hij riep ze, en zij kwam tot hem; en hij zeide: Neem uw zoon op.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij riep Gehazi, en zeide: Roep deze Sunamietische. En hij riep ze, en zij kwam tot hem; en hij zeide: Neem uw zoon op.