2 Kings 4:39 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Eén van de profeten ging naar het veld om groenten te zoeken. Hij vond een wilde slingerplant en plukte daar vruchten af. Toen hij terugkwam, sneed hij de vruchten klein en kookte ze in de pot. Ze wisten niet wat het voor vruchten waren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een van hen ging naar het veld om groenten te plukken. Hij vond een wilde slingerplant en plukte daarvan wilde kolokwinten, zijn kleed vol. Hij kwam terug en sneed ze in stukken in de soeppot, hoewel zij niet wisten wat het was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop ging er een naar het veld om groenten te plukken; en hij vond een wilde slingerplant en plukte daarvan wilde kolokwinten, zijn kleed vol. Toen hij teruggekomen was, sneed hij die in stukjes in de moespot; want zij kenden ze niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom ging er iemand het veld in, om groenten te zoeken. Hij vond een slingerplant op het veld, en plukte daarvan wilde komkommers, zijn mantel vol. Thuis gekomen, sneed hij ze in de pot met moes; want hij kende ze niet.
Dutch 2007 (HTB)
Eén van de jonge mannen ging het land op om wat groenten te halen en kwam terug met een aantal wilde, bittere pompoenen. Hij sneed ze in stukken en gooide ze in de pan zonder te weten dat ze giftig waren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een van hen ging in het veld eetbare planten zoeken. Hij vond een slingerplant, een wilde kolokwint, en plukte daar de vruchten af, zo veel als hij in zijn mantel mee kon nemen. Toen hij terugkwam, sneed hij ze klein en deed ze in de kookpot, hoewel ze de vruchten niet kenden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen trok er één het veld in om groene kruiden te plukken. Hij trof een wilde slingerplant aan en plukte zijn kleed daarvan vol met wilde kolokwinten. Hij kwam ermee terug en deed ze in stukken gesneden in de soeppot. Zij wisten namelijk niet wat het was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een van de jonge mannen ging het land op om wat groenten te halen en kwam terug met een aantal wilde, bittere pompoenen. Hij sneed ze in stukken en gooide ze in de pan zonder te weten dat ze giftig waren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen ging er een uit in het veld, om moeskruiden te lezen, en hij vond een wilden wijnstok, en las daarvan, zijn kleed vol wilde kolokwinten, en kwam, en sneed ze in den moespot; want zij kenden ze niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen ging er een uit in het veld, om moeskruiden te lezen, en hij vond een wilden wijnstok, en las daarvan, zijn kleed vol wilde kolokwinten, en kwam, en sneed ze in den moespot; want zij kenden ze niet.