2 Kings 4:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze ging met haar zonen naar huis en deed de deur achter zich dicht. Haar zonen zetten steeds de kruiken en potten bij haar neer en zij goot er olie in.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo ging zij bij hem vandaan en sloot de deur achter zich en achter haar zonen. Die gaven haar de kruiken aan en zij goot de olie erin.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij ging van hem weg, sloot de deur achter zich en haar zonen toe; dezen plaatsten steeds (de vaten) bij haar en zij goot steeds door.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nadat ze van hem was weggegaan, sloot ze de deur achter zich en haar jongens, en terwijl dezen de vaten aanreikten, bleef zij ze maar vol gieten.
Dutch 2007 (HTB)
Zij deed wat Elisa had gezegd. Haar zonen brachten haar kruiken en zij vulde de één na de ander met olie.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze ging naar huis en deed de deur achter haarzelf en haar zonen dicht. Haar zonen gaven haar de kruiken en potten aan en zij goot er olie in.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen ging zij van hem weg en sloot de deur achter zich en achter haar zonen. Zij brachten de kruiken bij haar en zij goot de olie erin.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij deed wat Elisa had gezegd. Haar zonen brachten haar kruiken en zij vulde de één na de ander met olie.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo ging zij van hem, en sloot de deur voor zich en voor haar zonen toe; die brachten haar de vaten toe, en zij goot in.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo ging zij van hem, en sloot de deur voor zich en voor haar zonen toe; die brachten haar de vaten toe, en zij goot in.