2 Kings 5:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar ik hoop dat de Heer het mij wil vergeven als ik met mijn koning meega naar de tempel van Rimmon. Dan leunt de koning op mijn arm, en als hij zich buigt voor Rimmon, moet ik met hem mee buigen [om hem te steunen]. Ik hoop dat de Heer mij dat wil vergeven."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
In deze zaak moge de HEERE uw dienaar vergeven: Wanneer mijn heer het huis van Rimmon zal binnengaan om zich daar neer te buigen, en hij op mijn hand zal leunen, moet ik mij in het huis van Rimmon ook neerbuigen. Als ik mij zo zal neerbuigen in het huis van Rimmon, laat de HEERE uw dienaar in deze zaak dan toch vergeven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar moge de HERE dit aan uw knecht vergeven: wanneer mijn heer in de tempel van Rimmon komt om zich aldaar neer te buigen, terwijl hij op mijn arm leunt, zodat ik mij in de tempel van Rimmon moet neerbuigen – als ik mij dan neerbuig in de tempel van Rimmon, moge de HERE deze zaak aan uw knecht vergeven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dit ene moge Jahweh uw dienaar vergeven: Wanneer mijn meester naar de tempel van Rimmon gaat, om hem daar te aanbidden, steunt hij op mijn arm, zodat ik mij wel moet neerbuigen in de tempel van Rimmon, wanneer hij er zich neerbuigt; dit moge Jahweh mij dus vergeven.
Dutch 2007 (HTB)
Ik hoop echter dat de HERE mij één ding wil vergeven; dat ik met mijn meester, de koning, de tempel van de god Rimmon inga om hem te ondersteunen en dat ik dan ook buig."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar laat de Heer*** mij dit vergeven: wanneer mijn heer naar de tempel van Rimmon gaat om zich daar neer te buigen, leunt hij op mijn arm, zodat ook ik mij in de tempel van Rimmon moet buigen. Laat de Heer*** mij alstublieft vergeven dat ik mij dan in de tempel van Rimmon neerbuig."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar mag de HEERE uw dienaar toch dit vergeven, dat wanneer mijn heer het huis van Rimmon binnengaat om daar neer te knielen, terwijl hij op mijn hand leunt, dat ik daarbij in het huis van Rimmon neerkniel. Als ik dan in het huis van Rimmon neerkniel, mag de HEERE dan toch uw dienaar die zaak vergeven.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik hoop echter dat de Here mij één ding wil vergeven: dat ik met mijn meester, de koning, de tempel van de god Rimmon inga om hem te ondersteunen en dat ik dan ook buig.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
In deze zaak vergeve de HEERE uw knecht: wanneer mijn heer in het huis van Rimmon zal gaan, om zich daar neder te buigen, en hij op mijn hand leunen zal en ik mij in het huis van Rimmon nederbuigen zal; als ik mij alzo nederbuigen zal in het huis van Rimmon, de HEERE vergeve toch uw knecht in deze zaak.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
In deze zaak vergeve de HEERE uw knecht: wanneer mijn heer in het huis van Rimmon zal gaan, om zich daar neder te buigen, en hij op mijn hand leunen zal en ik mij in het huis van Rimmon nederbuigen zal; als ik mij alzo nederbuigen zal in het huis van Rimmon, de HEERE vergeve toch uw knecht in deze zaak.