2 Kings 5:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Naämans vrouw had een slavin in dienst. Het meisje was een keer door een bende Arameeërs uit Israël geroofd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En er waren benden uit Syrië getrokken, die een klein meisje uit het land Israël als gevangene weggevoerd hadden. Zij was in dienst bij de vrouw van Naäman.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Arameeërs nu waren eens in benden uitgetrokken en hadden een jong meisje uit het land van Israël gevangen meegevoerd; zij was in dienst van Naämans vrouw.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu waren er vroeger in het land van Israël aramese benden op strooptocht geweest, en hadden daar een nog jong meisje geroofd. Dit was nu in dienst bij de vrouw van Naäman.
Dutch 2007 (HTB)
Syrische benden hadden invallen gedaan in Israël en onder hun gevangenen bevond zich een jong meisje, dat nu als dienstmeisje aan Naämans vrouw was gegeven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu had Naämans vrouw een slavin in dienst, een meisje dat op een keer door een bende Arameeërs uit Israël was geroofd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Er waren benden uit Aram getrokken en zij hadden een jonge vrouw uit het land Israël als gevangene meegenomen. Zij was in dienst bij de vrouw van Naäman.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Syrische benden hadden invallen gedaan in Israël en onder hun gevangenen bevond zich een jong meisje, dat nu als dienstmeisje aan Naämans vrouw was gegeven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En er waren benden uit Syrië getogen, en hadden een kleine jonge dochter uit het land van Israël gevankelijk gebracht, die in den dienst der huisvrouw van Náäman was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En er waren benden uit Syrie getogen, en hadden een kleine jonge dochter uit het land van Israel gevankelijk gebracht, die in den dienst der huisvrouw van Naaman was.