2 Kings 5:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Naäman zei: "Neem dan alsjeblieft twee talenten [(60 kilo)] mee!" Hij drong er bij hem op aan en liet twee talenten zilver in twee buidels inpakken. Ook gaf hij twee bovenkleren. Hij gaf alles aan twee van zijn knechten, die het voor Gehazi naar huis droegen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Naäman zei daarop: Neem alstublieft twee talent aan. Hij drong bij hem aan en bond twee talent zilver in twee buidels, met twee stel gewaden, en hij gaf ze aan twee van zijn knechten, die ze voor hem uit droegen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Naäman zeide: Wees zo goed en neem twee talenten. En hij drong bij hem aan. Daarop liet hij twee talenten zilver in twee buidels pakken, benevens twee bovenklederen en gaf die aan twee van zijn knechten, die ze voor hem uit droegen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Naäman antwoordde: Doe mij een genoegen en neem twee talenten. En hij bleef er op aandringen. Ten slotte deed hij twee talenten zilver in twee buidels, en gaf ze met twee stel feestgewaden aan twee knechten, die ze voor Gechazi uitdroegen.
Dutch 2007 (HTB)
"Neem maar zestig kilo", drong Naäman aan. Hij gaf hem ook twee dure mantels, deed het geld in twee zakken en stuurde twee dienaren met Gehazi mee om alles te dragen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Naäman zei: "Neem dan alsjeblieft 2 talenten mee!" Hij drong bij hem aan en liet 2 talenten zilver in twee pakketten inpakken, samen met de twee stel kleren. Hij gaf ze aan twee van zijn knechten, die ze voor Gehazi uit naar huis droegen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Naäman zei: “Neem alsjeblieft twee talent zilver aan.” En hij drong bij hem aan en stopte twee talenten zilver in twee zakken en gaf twee stel gelegenheidsklederen aan twee van zijn knechten die ze voor hem uit droegen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Neem maar zestig kilo,’ drong Naäman aan. Hij gaf hem ook twee dure mantels, deed het geld in twee zakken en stuurde twee dienaren met Gehazi mee om alles te dragen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Náäman zeide: Belieft het u, neem twee talenten. En hij hield aan bij hem, en bond twee talenten zilvers in twee buidels, met twee wisselklederen, en hij legde ze op twee van zijn jongens, die ze voor zijn aangezicht droegen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Naaman zeide: Belieft het u, neem twee talenten. En hij hield aan bij hem, en bond twee talenten zilvers in twee buidels, met twee wisselklederen, en hij legde ze op twee van zijn jongens, die ze voor zijn aangezicht droegen.