2 Kings 5:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het meisje zei tegen haar meesteres: "Was mijn heer maar bij de profeet in Samaria. Hij zou hem wel genezen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zei tegen haar meesteres: Och, was mijn heer maar bij de profeet die in Samaria is; dan zou die zijn melaatsheid bij hem wegnemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij zeide tot haar meesteres: Och, was mijn heer maar bij de profeet in Samaria, dan zou deze hem wel van zijn melaatsheid verlossen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zei tot haar meesteres: Was mijn meester maar eens bij den profeet in Samaria; die zou hem wel van zijn melaatsheid genezen.
Dutch 2007 (HTB)
Op een dag zei het jonge meisje tegen haar meesteres: "Ik zou wel willen dat mijn meester de profeet in Samaria kon opzoeken. Die zou hem wel kunnen genezen van zijn melaatsheid."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit meisje zei tegen haar meesteres: "Ging mijn heer maar naar de profeet in Samaria. Hij zou hem wel van zijn melaatsheid genezen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zei tegen haar meesteres: “Och, was mijn heer maar bij de profeet die in Samaria is, dan zou die hem van zijn melaatsheid genezen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een dag zei het jonge meisje tegen haar meesteres: ‘Ik zou wel willen dat mijn meester de profeet in Samaria kon opzoeken. Die zou hem wel kunnen genezen van zijn melaatsheid.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Deze zeide tot haar vrouw: Och, of mijn heer ware voor het aangezicht van den profeet, die te Samaria is, dan zou hij hem van zijn melaatsheid ontledigen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Deze zeide tot haar vrouw: Och, of mijn heer ware voor het aangezicht van den profeet, die te Samaria is, dan zou hij hem van zijn melaatsheid ontledigen.