2 Kings 5:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen de koning van Israël de brief had gelezen, scheurde hij zijn kleren en zei: "Ben ik God soms? Heb ik soms macht over leven en dood? Waarom stuurt die man mij de boodschap om iemand te genezen? Let op mijn woorden: hij zoekt een reden om een oorlog tegen mij te beginnen!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde, toen de koning van Israël de brief gelezen had, dat hij zijn kleren scheurde en zei: Ben ik dan God, om te doden en om levend te maken, dat deze man iemand naar mij toe stuurt om bij een man zijn melaatsheid weg te nemen? Want, voorwaar, besef toch en zie in dat hij een voorwendsel tegen mij zoekt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zodra de koning van Israël de brief gelezen had, scheurde hij zijn klederen en zeide: Ben ik God, om te kunnen doden en levend maken, dat deze man een boodschap tot mij zendt om een man van zijn melaatsheid te verlossen? Voorzeker, let op, ziet: hij zoekt een voorwendsel tegen mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zodra de koning van Israël de brief had gelezen, scheurde hij zijn klederen en sprak: Ben ik dan een God, die kan doden en levend maken, dat hij een man naar mij toe stuurt, om hem van zijn melaatsheid te genezen? Ziet ge nu wel, dat hij een voorwendsel tegen me zoekt?
Dutch 2007 (HTB)
Nadat de koning van Israël de brief had gelezen, scheurde hij zijn kleren en zei: "Deze man zendt mij een melaatse die moet worden genezen! Ben ik soms God, dat ik kan doden of genezen? Hij probeert alleen een excuus te vinden om ons opnieuw aan te vallen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de koning van Israël de brief had gelezen, scheurde hij zijn kleren en zei: "Ben ik God soms, met macht over leven en dood, dat hij iemand naar mij stuurt die ik van zijn melaatsheid moet genezen? Let op mijn woorden: hij zoekt een aanleiding voor een oorlog met mij!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de koning van Israël de brief gelezen had, scheurde hij zijn kleren en zei: “Ben ik GOD, dat ik zou kunnen doden en levend maken, dat hij een man naar mij toestuurt om hem van zijn melaatsheid te genezen? Besef dan toch, en zie, dat hij een voorwendsel tegen mij zoekt!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nadat de koning van Israël de brief had gelezen, scheurde hij zijn kleren en zei: ‘Deze man zendt mij een melaatse die moet worden genezen! Ben ik soms God, dat ik kan doden of genezen? Hij probeert alleen een excuus te vinden om ons opnieuw aan te vallen!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, als de koning van Israël den brief gelezen had, dat hij zijn klederen scheurde, en zeide: Ben ik dan God, om te doden en levend te maken, dat deze tot mij zendt, om een man van zijn melaatsheid te ontledigen? Want voorwaar, merkt toch, en ziet, dat hij oorzaak tegen mij zoekt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, als de koning van Israel den brief gelezen had, dat hij zijn klederen scheurde, en zeide: Ben ik dan God, om te doden en levend te maken, dat deze tot mij zendt, om een man van zijn melaatsheid te ontledigen? Want voorwaar, merkt toch, en ziet, dat hij oorzaak tegen mij zoekt.