2 Kings 5:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De profeet Elisa hoorde dat de koning van Israël zijn kleren had gescheurd. Hij stuurde een dienaar naar de koning die hem moest vragen: "Waarom heeft u uw kleren gescheurd? Laat de man naar mij komen. Dan zal hij toegeven dat er een profeet is in Israël."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar het gebeurde, toen Elisa, de man Gods, hoorde dat de koning van Israël zijn kleren gescheurd had, dat hij een boodschap naar de koning stuurde: Waarom hebt u uw kleren gescheurd? Laat hem toch naar mij toe komen. Dan zal hij weten dat er een profeet in Israël is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zodra Elisa, de man Gods, gehoord had, dat de koning van Israël zijn klederen gescheurd had, zond hij tot de koning de boodschap: Waarom hebt gij uw klederen gescheurd? Laat hij toch tot mij komen, opdat hij wete, dat er een profeet in Israël is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen de godsman Eliseus hoorde, dat de koning van Israël zijn klederen gescheurd had, liet hij den koning zeggen: Waarom scheurt ge uw klederen? Laat hem bij mij komen; dan zal hij zien, dat er een profeet is in Israël.
Dutch 2007 (HTB)
De profeet Elisa hoorde echter dat de koning zijn kleren had gescheurd en hij stuurde hem toen de boodschap: "Waarom windt u zich zo op? Stuur Naäman naar mij toe, dan zal hij er achter komen dat er een echte profeet in Israël is."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar toen de godsman Elisa hoorde dat de koning van Israël zijn kleren had gescheurd, liet hij de koning vragen: "Waarom hebt u uw kleren gescheurd? Laat hem naar mij komen, dan zal hij weten dat er een profeet is in Israël."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Elisa, de man van GOD, gehoord had dat de koning van Israël zijn kleren gescheurd had, zond hij iemand naar de koning om te zeggen: “Waarom heb jij je kleren gescheurd? Laat hem bij mij komen, opdat hij weet dat er een profeet in Israël is.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De profeet Elisa hoorde echter dat de koning zijn kleren had gescheurd en hij stuurde hem toen de boodschap: ‘Waarom windt u zich zo op? Stuur Naäman naar mij toe, dan zal hij erachter komen dat er een echte profeet in Israël is.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar het geschiedde, als Elísa, de man Gods, gehoord had, dat de koning van Israël zijn klederen gescheurd had, dat hij tot den koning zond, om te zeggen: Waarom hebt gij uw klederen gescheurd? Laat hem nu tot mij komen, zo zal hij weten, dat er een profeet in Israël is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar het geschiedde, als Elisa, de man Gods, gehoord had, dat de koning van Israel zijn klederen gescheurd had, dat hij tot den koning zond, om te zeggen: Waarom hebt gij uw klederen gescheurd? Laat hem nu tot mij komen, zo zal hij weten, dat er een profeet in Israel is.