2 Kings 6:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een keer zeiden de profeten tegen Elisa: "Kijk eens, het huis waarin wij hier met u wonen is te klein voor ons allemaal.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De leerling-profeten zeiden tegen Elisa: Zie toch, de plaats waar wij voor uw ogen wonen, is voor ons te krap.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Eens zeiden de profeten tot Elisa: Zie toch, de plaats, hier voor u, waar wij wonen, is voor ons te bekrompen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eens zeiden de profetenzonen tot Eliseus: Zie eens; de ruimte, die wij met u bewonen, is te bekrompen voor ons.
Dutch 2007 (HTB)
Op een dag kwamen enkele jonge profeten bij Elisa en zeiden tegen hem: "Zoals u ziet, is ons woonhuis te klein. Zegt u nu eens als onze meester, kunnen wij niet bij de Jordaan een nieuw onderkomen neerzetten? Er is daar genoeg hout voorradig." "Goed", stemde hij toe, "begin er maar mee."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De profeten van de profetengroep zeiden tegen Elisa: "Kijk eens, het huis waarin wij hier met u wonen is te klein voor ons allemaal.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De zonen van de profeten zeiden tegen Elisa: “Zie toch, de plaats vóór je waar wij wonen, is te krap voor ons.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een dag kwamen enkele jonge profeten bij Elisa en zeiden tegen hem: ‘Zoals u ziet, is ons woonhuis te klein. Zegt u nu eens als onze meester, kunnen wij niet bij de Jordaan een nieuw onderkomen neerzetten? Er is daar genoeg hout voorradig.’ ‘Goed,’ stemde hij toe, ‘begin er maar mee.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de kinderen der profeten zeiden tot Elísa: Zie nu, de plaats, waar wij wonen voor uw aangezicht, is voor ons te eng.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de kinderen der profeten zeiden tot Elisa: Zie nu, de plaats, waar wij wonen voor uw aangezicht, is voor ons te eng.