2 Kings 6:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen hem verteld werd dat Elisa in Dotan was, stuurde hij een sterk leger van paarden en strijdwagens naar Dotan. 's Nachts omsingelden ze de stad.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen stuurde hij daar paarden en strijdwagens heen, en een groot leger. Die kwamen 's nachts en omsingelden de stad.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zond hij daarheen paarden en wagens, een sterk leger; zij kwamen des nachts en omsingelden de stad.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
zond hij er een machtig leger met paarden en strijdwagens op af, dat ‘s nachts aankwam en de stad omsingelde.
Dutch 2007 (HTB)
Op een nacht stuurde de Syrische koning een grote troepenmacht met vele strijdwagens en paarden om de stad Dothan te omsingelen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Men liet hem weten: "Hij is in Dotan." Daarop zond hij een sterk leger van paarden en strijdwagens naar Dotan en liet 's nachts de stad omsingelen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zond hij daar paarden en wagens heen en een aanzienlijk leger. Ze kwamen er ’s nachts aan en omsingelden de stad.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een nacht stuurde de Syrische koning een grote troepenmacht met vele strijdwagens en paarden om de stad Dotan te omsingelen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zond hij daarhenen paarden, en wagenen, en een zwaar heir; welke des nachts kwamen, en omsingelden de stad.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zond hij daarhenen paarden, en wagenen, en een zwaar heir; welke des nachts kwamen, en omsingelden de stad.