2 Kings 6:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Elisa zei: "Wees niet bang, want het leger dat bij óns is, is machtiger dan hún leger."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zei: Wees niet bevreesd, want die bij ons zijn, zijn méér dan die bij hen zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar hij zeide: Vrees niet, want zij, die bij ons zijn, zijn talrijker dan zij, die bij hen zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar deze antwoordde: Wees niet bang; want de onzen zijn talrijker dan zij.
Dutch 2007 (HTB)
"Wees maar niet bang", stelde Elisa hem gerust. "Ons leger is groter dan dat van hen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Elisa zei: "Wees niet bang, want zij die bij ons zijn, zijn machtiger dan zij die bij hen zijn."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: “Wees niet bang, want die bij ons zijn, zijn er meer dan die bij hen zijn.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wees maar niet bang,’ stelde Elisa hem gerust. ‘Ons leger is groter dan dat van hen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide: Vrees niet; want die bij ons zijn, zijn meer, dan die bij hen zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide: Vrees niet; want die bij ons zijn, zijn meer, dan die bij hen zijn.