2 Kings 6:30 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen de koning dit hoorde, scheurde hij zijn kleren [als teken van verdriet]. Zo liep hij over de stadsmuur. De mensen zagen tot hun verbazing dat hij onder zijn kleren rouwkleren droeg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde, toen de koning de woorden van deze vrouw hoorde, dat hij zijn kleren scheurde. Omdat hij over de muur voorbijkwam, zag het volk dat hij, zie, daaronder een rouwgewaad op zijn blote lichaam droeg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zodra nu de koning de woorden van de vrouw hoorde, scheurde hij zijn klederen; en – terwijl hij op de muur voorbijging, zag het volk, dat hij zowaar daaronder een rouwgewaad op het blote lichaam droeg.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen de koning de vrouw dit hoorde vertellen, scheurde hij zijn klederen, en daar hij op de muur liep, zag het volk, dat hij onder zijn kleed op het blote lijf een boetekleed droeg.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de koning dit hoorde, scheurde hij zijn kleren. En terwijl hij over de stadsmuur verder liep, zagen de mensen dat hij daaronder een rouwkleed droeg op zijn naakte huid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de koning de woorden van deze vrouw hoorde, scheurde hij zijn kleren en liep zo over de muur en het volk zag, dat hij daaronder een rouw zak over zijn lichaam droeg.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, als de koning de woorden dezer vrouw gehoord had, dat hij zijn klederen scheurde, alzo hij op den muur voortging; en het volk zag, dat, ziet, een zak van binnen over zijn vlees was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, als de koning de woorden dezer vrouw gehoord had, dat hij zijn klederen scheurde, alzo hij op den muur voortging; en het volk zag, dat, ziet, een zak van binnen over zijn vlees was.