2 Kings 7:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Eén van zijn dienaren antwoordde: "Laat een aantal mannen gaan kijken met vijf van de paarden die we nog over hebben. Het maakt immers niets meer uit. Dood gaan ze toch! Net als alle andere Israëlieten die al zijn gestorven. Laat hen gaan kijken wat er aan de hand is."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen antwoordde een van zijn dienaren en zei: Laat men toch vijf van de overgebleven paarden nemen, die hierbinnen overgebleven zijn — zie, ze zijn als de hele menigte van de Israëlieten die hierbinnen overgebleven zijn; of zie, ze worden als de hele menigte van de Israëlieten die omgekomen zijn — en laten wij die eropuit sturen om te zien wat er gaande is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen antwoordde een van zijn dienaren en zeide: Laat men toch vijf van de hier nog overgebleven paarden nemen; hetzij het hun gaat als de gehele menigte van Israël, die hier nog over is, hetzij het hun gaat als de gehele menigte van Israël, die omgekomen is, laten wij ze maar uitzenden en zien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar een van de hovelingen antwoordde: Laat men een vijftal van de paarden nemen, die hier nog over zijn; ze zijn er toch niet veel beter aan toe, dan de troep, die al dood is. Laat ons die er aan wagen, om te zien wat er gaande is.
Dutch 2007 (HTB)
Eén van zijn officieren opperde: "Laten we verkenners sturen om poolshoogte te nemen. Laat hen vijf van de overgebleven paarden meenemen; als met hen iets gebeurt, is dat geen groter verlies dan dat zij hier blijven en samen met ons sterven."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een van zijn dienaren antwoordde: "Laat men met vijf van de paarden die we nog over hebben gaan kijken, aangezien hun lot hetzelfde zal zijn als dat van de menigte Israëlieten die nog hier in de stad overgebleven is en hetzelfde als dat van de menigte Israëlieten die al gestorven is. Laat men daarom gaan kijken wat er aan de hand is."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Eén van zijn dienaren antwoordde en zei: “Laat men toch vijf van de resterende paarden, die in de stad overgebleven zijn, nemen en zien of het hen net zo vergaat als de hele menigte van de Israëlieten die hier overgebleven is of net als heel de menigte van de Israëlieten, die omgekomen is. Laten wij ze uitzenden en zien wat er gebeurt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een van zijn officieren opperde: ‘Laten we verkenners sturen om te kijken wat er aan de hand is. Laat hen vijf van de overgebleven paarden meenemen. Als met hen iets gebeurt, is dat geen groter verlies dan dat zij hier blijven en samen met ons sterven.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen antwoordde een van zijn knechten, en zeide: Dat men toch neme vijf van de overige paarden, die hierbinnen overgebleven zijn (zie, zij zijn als de gehele menigte der Israëlieten, die hierbinnen overgebleven zijn; zie, zij zijn als de gehele menigte der Israëlieten, die vergaan zijn), laat ons die zenden, en zien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen antwoordde een van zijn knechten, en zeide: Dat men toch neme vijf van de overige paarden, die hierbinnen overgebleven zijn (zie, zij zijn als de gehele menigte der Israelieten, die hierbinnen overgebleven zijn; zie, zij zijn als de gehele menigte der Israelieten, die vergaan zijn), laat ons die zenden, en zien.