2 Kings 7:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen stuurde de koning een aantal mannen met twee strijdwagens met paarden achter het leger van de Arameeërs aan. Ze moesten gaan kijken wat er aan de hand was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarop namen zij twee strijdwagens met paarden. De koning stuurde die het leger van de Syriërs achterna en zei: Ga kijken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop namen zij twee wagens met paarden, en de koning zond die het leger der Arameeërs achterna met de opdracht: Gaat en ziet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze kozen nu een paar ruiters uit, en de koning zond die het leger der Arameën achterna met het bevel, te gaan zien wat er aan de hand was.
Dutch 2007 (HTB)
Er werden vier tuigpaarden uitgezocht en de koning stuurde enkele wagenmenners erop uit om te kijken waar de Syriërs waren gebleven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen haalden ze twee strijdwagens met paarden en de koning stuurde die achter het leger van de Arameeërs aan met het bevel: "Ga kijken wat er aan de hand is."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij namen twee strijdwagens met paarden. De koning zond die het leger van Aram achterna en zei: “Ga heen en zie!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Er werden vier tuigpaarden uitgezocht en de koning stuurde enkele wagenmenners eropuit om te kijken waar de Syriërs waren gebleven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij namen dan twee wagenpaarden. En de koning zond het leger der Syriërs achterna, zeggende: Gaat henen, en ziet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij namen dan twee wagenpaarden. En de koning zond het leger der Syriers achterna, zeggende: Gaat henen, en ziet.