2 Kings 7:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De aanvoerder die met de koning bij Elisa was geweest, was door de koning aangewezen als opzichter in de poort. Maar hij werd door het volk onder de voet gelopen. Zo stierf hij, zoals de profeet had gezegd toen de koning bij hem kwam.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De koning nu had de officier op wiens hand hij leunde, over de poort aangesteld, maar het volk vertrapte hem in de poort, zodat hij stierf, zoals de man Gods gesproken had, die dit sprak toen de koning bij hem gekomen was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de koning had de hoofdman op wiens arm hij leunde, aangesteld over de poort, maar het volk vertrad hem in de poort, zodat hij stierf, zoals de man Gods gesproken had, juist toen de koning tot hem gekomen was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De koning had den hopman, op wiens arm hij leunde, met het toezicht over de poort belast; maar het volk liep hem in de poort onder de voet. Zo stierf hij, zoals de godsman voorspeld had, toen de koning bij hem was gekomen.
Dutch 2007 (HTB)
De koning liet zijn speciale helper het verkeer bij de poort regelen, maar de man werd onder de voet gelopen en stierf toen de inwoners van de stad naar buiten stroomden. Dat was wat Elisa had voorzegd, toen de koning hem de dag daarvoor gevangen wilde nemen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De koning had de aanvoerder op wiens arm hij steunde aangesteld om bij de poort toezicht te houden, maar hij werd in de poort door het volk onder de voet gelopen en stierf, zoals de godsman hem had gezegd toen de koning bij hem was gekomen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De koning had de officier, op wiens hand hij leunde, over de poort gesteld en het volk vertrapte hem in de poort zodat hij stierf, zoals de man van GOD, die sprak toen de koning naar hem afgedaald was, gesproken had.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De koning liet zijn speciale helper het verkeer bij de poort regelen, maar de man werd onder de voet gelopen en stierf toen de inwoners van de stad naar buiten stroomden. Dat was wat Elisa had voorzegd, toen de koning hem de dag daarvoor gevangen wilde nemen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De koning nu had den hoofdman, op wiens hand hij leunde, over die poort gesteld; en het volk vertrad hem in de poort, dat hij stierf, gelijk de man Gods gesproken had, die het sprak, als de koning tot hem afgekomen was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De koning nu had den hoofdman, op wiens hand hij leunde, over die poort gesteld; en het volk vertrad hem in de poort, dat hij stierf, gelijk de man Gods gesproken had, die het sprak, als de koning tot hem afgekomen was.