2 Kings 7:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De vier mannen kwamen bij de buitenste tenten van het legerkamp. Ze gingen een tent binnen. Daar aten en dronken ze. Toen namen ze zilver, goud en kleren mee, gingen weg en verborgen het. Daarna gingen ze een andere tent in, namen er allerlei dingen uit mee, gingen weg en verborgen ook dat.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen nu deze melaatsen aan de rand van het legerkamp kwamen, gingen zij een tent binnen, aten en dronken, namen vandaar zilver, goud en kleren mee, en gingen het verbergen. Daarna keerden zij terug, gingen een andere tent binnen, namen ook daaruit het een en ander weg en gingen het eveneens verbergen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen deze melaatsen aan de buitenrand van de legerplaats gekomen waren, gingen zij een tent binnen, aten en dronken, namen zilver, goud en klederen eruit weg, en gingen heen en verborgen het. Daarna gingen zij weer een andere tent binnen, namen er (allerlei) uit weg, gingen heen en verborgen het.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen de melaatsen dus aan de rand van het kamp waren aangekomen, gingen ze daar een tent binnen. Na gegeten en gedronken te hebben, namen ze er goud, zilver en kleren uit mee, en gingen heen, om het te verbergen. Daarna keerden ze terug, liepen een andere tent binnen, namen ook daar het een en ander weg, en gingen ook dat verbergen.
Dutch 2007 (HTB)
De melaatsen liepen ondertussen aan de buitenkant van het kamp en gingen enkele tenten binnen. Zij aten en dronken naar hartelust en haalden alle zilver, goud en kleding naar buiten, waarna ze hun buit verstopten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de melaatsen de rand van het kamp bereikten, gingen ze een tent binnen, aten en dronken, namen er zilver, goud en kleren uit mee en verborgen dat. Vervolgens kwamen ze terug, gingen een andere tent binnen, namen ook daar van alles mee en verborgen ook dat.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen deze melaatsen bij de rand van het legerkamp aankwamen, gingen zij een tent binnen, aten en dronken en namen daarvandaan zilver en goud en kleren mee en gingen weg en verborgen het. Daarna keerden zij terug en kwamen in een andere tent en namen ook daarvandaan het een en ander mee en gingen weer weg en verborgen het.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De melaatsen liepen ondertussen aan de buitenkant van het kamp en gingen enkele tenten binnen. Zij aten en dronken naar hartelust en namen zilver, goud en kleding mee, waarna ze hun buit verstopten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu deze melaatsen aan het uiterste des legers kwamen, zo gingen zij in een tent, en aten en dronken, en namen van daar zilver, en goud, en klederen, en gingen henen, en verborgen het; daarna keerden zij weder, en kwamen in een andere tent, namen van daar ook, en gingen henen, en verborgen het.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu deze melaatsen aan het uiterste des legers kwamen, zo gingen zij in een tent, en aten en dronken, en namen van daar zilver, en goud, en klederen, en gingen henen, en verborgen het; daarna keerden zij weder, en kwamen in een andere tent, namen van daar ook, en gingen henen, en verborgen het.