2 Kings 8:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Elisa had gezegd tegen de vrouw van wie hij de zoon weer levend had gemaakt: "Ga met je gezin in een ander land wonen. Want de Heer zal in Israël een hongersnood laten komen. Die zal zeven jaar duren.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Elisa had gesproken tot de vrouw van wie hij de zoon levend gemaakt had: Sta op en ga heen, u en uw gezin, en verblijf als vreemdeling waar u verblijven kunt, want de HEERE heeft een hongersnood aangekondigd, en die zál ook zeven jaar lang over het land komen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Elisa had gesproken tot de vrouw wier zoon hij weer levend gemaakt had: Maak u gereed en ga heen, gij met uw gezin, en vertoef in den vreemde, waar gij maar kunt, want de HERE heeft een hongersnood opgeroepen. – En deze is inderdaad over het land gekomen, zeven jaren lang. –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eliseus had in een gesprek met de vrouw, wier zoon hij ten leven had opgewekt, gezegd: Vertrek, en ga met uw gezin voor enige tijd ergens in het buitenland wonen; want Jahweh dreigt met hongersnood. Die is er trouwens reeds, en zal zeven jaar duren.
Dutch 2007 (HTB)
Tegen de vrouw van wie hij de zoon weer levend had gemaakt, had Elisa gezegd: "Verhuis met uw gezin naar een andere streek, want de HERE heeft een hongersnood over Israël aangekondigd, die zeven jaar gaat duren." Deze hongersnood kwam ook.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Elisa had gezegd tegen de vrouw van wie hij de zoon weer levend had gemaakt: "Vertrek met je gezin en ga tijdelijk ergens anders wonen, waar je maar terecht kunt, want de Heer*** laat een hongersnood komen in het land, die zeven jaar zal duren."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Elisa had tot de vrouw gesproken van wie hij de zoon levend had gemaakt en hij had gezegd: “Sta op en ga op weg, jij en je huis gezin, en verblijf als vreemdelinge ergens waar je als vreemdelinge verblijven kunt, want de HEERE heeft een hongersnood aangekondigd en die zal ook zeven jaar over het land komen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Tegen de vrouw van wie hij de zoon weer levend had gemaakt, had Elisa gezegd: ‘Verhuis met uw gezin naar een andere streek, want de Here heeft een hongersnood over Israël aangekondigd die zeven jaar gaat duren.’ Deze hongersnood kwam ook.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Elísa nu had gesproken tot die vrouw, welker zoon hij levend gemaakt had, zeggende: Maak u op, en ga heen, gij en uw huisgezin, en verkeer als vreemdeling, waar gij verkeren kunt; want de HEERE heeft een honger geroepen, die ook in het land zeven jaren komen zal.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Elisa nu had gesproken tot die vrouw, welker zoon hij levend gemaakt had, zeggende: Maak u op, en ga heen, gij en uw huisgezin, en verkeer als vreemdeling, waar gij verkeren kunt; want de HEERE heeft een honger geroepen, die ook in het land zeven jaren komen zal.