2 Kings 8:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Elisa zei: "Zeg hem dat hij niet zal genezen. De Heer heeft mij laten zien dat hij zal sterven."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Elisa zei tegen hem: Ga, zeg tegen hem: U zult zeker genezen. De HEERE heeft mij echter laten zien dat hij zeker sterven zal.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Elisa zeide tot hem: Ga, zeg hem: gij zult zeker herstellen. Maar de HERE heeft mij getoond, dat hij zeker zal sterven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eliseus antwoordde: Ga hem maar zeggen, dat hij zal genezen; doch Jahweh heeft mij geopenbaard, dat hij zeker zal sterven.
Dutch 2007 (HTB)
Elisa antwoordde: "Ga terug en zeg tegen hem: U zult niet van deze ziekte genezen, want de HERE heeft mij laten zien dat u spoedig zult sterven."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Elisa zei: "Ga hem zeggen: 'U zult niet genezen,' want de Heer*** heeft mij laten zien dat hij zal sterven."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Elisa zei tegen hem: “Ga heen en zeg: ‘U zult helemaal niet genezen!’ De HEERE heeft mij laten zien dat hij zeker sterven zal.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Elisa antwoordde: ‘Ga terug en zeg tegen hem: u zult niet van deze ziekte genezen, want de Here heeft mij laten zien dat u spoedig zult sterven.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Elísa zeide tot hem: Ga, zeg, gij zult ganselijk niet genezen; want de HEERE heeft mij getoond, dat hij den dood sterven zal.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Elisa zeide tot hem: Ga, zeg, gij zult ganselijk niet genezen; want de HEERE heeft mij getoond, dat hij den dood sterven zal.