2 Kings 9:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De profeet Elisa riep één van de profeten en zei tegen hem: "Neem dit kruikje met olijf-olie en ga naar Ramot in Gilead.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen riep de profeet Elisa een van de leerling-profeten en zei tegen hem: Omgord uw middel, neem deze oliekruik in uw hand en ga naar Ramoth in Gilead.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De profeet Elisa riep een van de profeten en zeide tot hem: Gord uw lendenen, neem deze oliekruik met u en ga naar Ramot in Gilead.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu ontbood de profeet Eliseus een van de profetenzonen, en beval hem: Omgord uw lenden, en ga met deze kruik olie naar Rama in Gilad.
Dutch 2007 (HTB)
In de tussentijd had Elisa één van de jonge profeten bij zich geroepen. "Maak je klaar om naar Ramoth in Gilead te gaan", droeg hij hem op. "Neem deze oliekruik mee
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De profeet Elisa riep één van de profeten van de profetengroep en zei tegen hem: "Neem dit kruikje olie mee en ga zo snel als je kunt naar Ramot in Gilead.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen riep de profeet Elisa één van de zonen van de profeten en zei tegen hem: “Doe je riem om je middel en neem deze oliekruik in je hand en ga naar Ramoth in Gilead.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In de tussentijd had Elisa een van de profeten bij zich geroepen. ‘Maak je klaar om naar Ramot in Gilead te gaan,’ droeg hij hem op. ‘Neem deze oliekruik mee
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen riep de profeet Elísa een van de zonen der profeten, en hij zeide tot hem: Gord uw lenden, en neem deze oliekruik in uw hand, en ga heen naar Ramoth in Gilead.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen riep de profeet Elisa een van de zonen der profeten, en hij zeide tot hem: Gord uw lenden, en neem deze oliekruik in uw hand, en ga heen naar Ramoth in Gilead.