2 Kings 9:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De ruiter reed hun tegemoet en zei: "De koning vraagt of jullie in vrede komen." Maar Jehu zei: "Wat maakt jou dat uit! Volg mij!" De wachtpost vertelde de koning: "De boodschapper is bij die troep mannen aangekomen. Maar hij komt niet terug."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de ruiter te paard ging hem tegemoet en zei: Dit zegt de koning: Is het vrede? En Jehu zei: Wat hebt u met vrede te maken? Keer om, achter mij aan. En de wachter bracht de boodschap: De bode is bij hen gekomen, maar hij komt niet terug.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De ruiter ging hem tegemoet, en zeide: Zo zegt de koning: Is het vrede? Maar Jehu zeide: Wat hebt gij met vrede te maken? Keer om, volg mij! En de wachter berichtte: De bode is bij hen gekomen, maar keert niet terug.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De ruiter reed hem dus tegemoet, en zeide: De koning vraagt, wat er gaande is. Jehoe antwoordde: Gij hebt er niets mee te maken, wat er gaande is. Keer om en volg mij! Nu berichtte de wachter: De bode heeft hen bereikt, maar keert niet terug.
Dutch 2007 (HTB)
Zo ging een soldaat te paard Jehu tegemoet. "De koning wil weten of u een vriend of een vijand bent", zei hij. "Komt u in vrede?" Jehu antwoordde: "Wat weet u van vrede? Volg mij!" De wachter meldde de koning dat de boodschapper hen had ontmoet, maar niet was teruggekeerd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De ruiter reed hem tegemoet en zei: "De koning vraagt of alles in orde is." Maar Jehu zei: "Wat maakt jou dat uit? Kom hier en sluit je bij mij aan!" De wachtpost meldde: "De bode is bij hen aangekomen, maar komt niet terug."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De ruiter te paard ging hem tegemoet en zei: “Zo zegt de koning: ‘Is het vrede?’ ” Jehu antwoordde: “Wat gaat jou de vrede aan? Draai je om en kom achter mij aan.” De wachter meldde dit en zei: “De bode is bij hen aangekomen, maar hij komt niet terug.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zo ging een soldaat te paard Jehu tegemoet. ‘De koning wil weten of u een vriend of een vijand bent,’ zei hij. ‘Komt u in vrede?’ Jehu antwoordde: ‘Wat weet u van vrede? Volg mij!’ De wachter meldde de koning dat de boodschapper hen had ontmoet, maar niet was teruggekeerd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de ruiter te paard toog heen hem tegemoet, en zeide: Zo zegt de koning: Is het vrede? En Jehu zeide: Wat hebt gij met den vrede te doen? Keer om naar achter mij. En de wachter gaf het te kennen, zeggende: De bode is tot hen gekomen, maar hij komt niet weder.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de ruiter te paard toog heen hem tegemoet, en zeide: Zo zegt de koning: Is het vrede? En Jehu zeide: Wat hebt gij met den vrede te doen? Keer om naar achter mij. En de wachter gaf het te kennen, zeggende: De bode is tot hen gekomen, maar hij komt niet weder.