2 Kings 9:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En de wachtpost vertelde aan de koning: "Hij is bij die mannen aangekomen. Maar hij komt niet terug. En als ik zie hoe snel ze rijden, moet het wel Jehu zijn, de zoon van Nimsi, want die rijdt altijd als een razende."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de wachter bracht de boodschap: Hij is tot bij hen gekomen, maar hij komt niet terug. De manier van rijden lijkt op de manier van rijden van Jehu, de zoon van Nimsi, want hij rijdt als een krankzinnige.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de wachter berichtte: Hij is bij hen aangekomen, maar keert niet terug. En zoals zij voortjagen, zo jaagt alleen Jehu, de zoon van Nimsi, want hij jaagt als een razende.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En weer berichtte de wachter: De bode heeft hen bereikt, maar keert niet terug. Maar dat rijden daar lijkt wel het rijden van Jehoe, den zoon van Nimsji; want hij rijdt als een razende.
Dutch 2007 (HTB)
"Hij komt ook al niet terug" riep de wachter. "Het moet Jehu, de kleinzoon van Nimsi, zijn die daar aankomt, want hij rijdt als een wilde!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de wachtpost meldde: "Hij is bij hen aangekomen, maar komt niet terug. En zo te zien aan de manier waarop hij de wagen ment, moet het Jehu wel zijn, de zoon van Nimsi, want hij rijdt als een krankzinnige."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De wachter meldde dit en zei: “Hij is bij hen aangekomen, maar hij komt niet terug en de manier van rijden is als de manier van rijden van Jehu, de zoon van Nimsi, want hij rijdt als een waanzinnige.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Hij komt ook al niet terug’ riep de wachter. ‘Het moet Jehu, de kleinzoon van Nimsi, zijn die daar aankomt, want hij rijdt als een wilde!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de wachter gaf dit te kennen, zeggende: Hij is tot aan hen gekomen, maar hij komt niet weder; en het drijven is als het drijven van Jehu, den zoon van Nimsi, want hij drijft onzinniglijk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de wachter gaf dit te kennen, zeggende: Hij is tot aan hen gekomen, maar hij komt niet weder; en het drijven is als het drijven van Jehu, den zoon van Nimsi, want hij drijft onzinniglijk.