2 Kings 9:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jehu ging naar Jizreël. Toen Izebel dat hoorde, maakte ze zich op, versierde haar haar en keek uit het raam.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Jehu kwam in Jizreël. Toen Izebel dat hoorde, voorzag zij haar ogen van oogschaduw, verzorgde haar kapsel en zag door het venster neer naar buiten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jehu kwam te Jizreël. Toen Izebel dit vernomen had, beschilderde zij haar ogen met zwart en versierde haar hoofd, en zij keek uit het venster.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu ging Jehoe naar Jizreël. Zodra Izébel dit hoorde, verfde zij haar ogen, maakte haar kapsel in orde, en ging door het venster staan kijken.
Dutch 2007 (HTB)
Toen Izébel hoorde dat Jehu naar Jizreël was gekomen, maakte zij haar ogen op, verzorgde haar kapsel en ging bij een raam zitten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jehu kwam in Jizreël aan. Toen Izebel dat hoorde, maakte ze haar ogen op, schikte haar kapsel en keek door het raam naar buiten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop kwam Jehu in Jizreël aan. Toen Izebel het hoorde, maakte zij haar ogen op met oog zwartsel en zij zorgde ervoor dat haar kapsel goed zat en keek uit het venster.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen Izébel hoorde dat Jehu naar Jizreël was gekomen, maakte zij haar ogen op, verzorgde haar kapsel en ging bij een raam zitten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jehu kwam te Jizreël. Als Izébel dat hoorde, zo blankette zij haar aangezicht, en versierde haar hoofd, en keek ten venster uit.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jehu kwam te Jizreel. Als Izebel dat hoorde, zo blankette zij haar aangezicht, en versierde haar hoofd, en keek ten venster uit.