2 Kings 9:37 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Haar lijk zal als mest op de akker in Jizreël komen, zodat niemand nog kan zeggen: 'Dat is Izebel.' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het dode lichaam van Izebel zal zijn als mest op het veld, in het stuk land van Jizreël, zodat men niet zal kunnen zeggen: Dit is Izebel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en het lijk van Izebel zal op de akker te Jizreël zijn als mest op het veld, zodat men niet kan zeggen: Dit is Izebel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
het lijk van Izébel zal zijn als mest op het land, zodat men niet zal kunnen zeggen: Daar ligt Izébel!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Haar lijk zal als mest op de akker in Jizreël komen, zodat men niet zal kunnen zeggen: 'Hier ligt Izebel.' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het lijk van Izebel zal zijn als mest op het open veld, op de akker van Jizreël, zodat men niet zal kunnen zeggen: Dit is Izebel.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en dat haar lichaam zou worden verspreid als mest over het land, zodat niemand kon zeggen: “Hier ligt Izébel.” ’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het dode lichaam van Izébel zal zijn gelijk mest op het veld, in het stuk lands van Jizreël, dat men niet zal kunnen zeggen: Dit is Izébel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het dode lichaam van Izebel zal zijn gelijk mest op het veld, in het stuk lands van Jizreel, dat men niet zal kunnen zeggen: Dit is Izebel.