2 Peter 2:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zullen hun verdiende straf krijgen. Ze vinden het heerlijk om overdag wilde feesten te houden en te doen waar ze zin in hebben. Als ze met jullie eten, zijn zij als rotte plekken en vieze vlekken aan jullie tafel, omdat ze nooit genoeg krijgen van liegen en bedriegen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zij die een zwelgpartij overdag als een genot beschouwen, zullen het loon van de ongerechtigheid ontvangen; schandvlekken en smetten zijn het, die zwelgen in hun bedriegerijen, als zij met u de maaltijd gebruiken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
onrecht ontmoetende tot loon voor hun onrecht. Zij achten het een genot op klaarlichte dag te zwelgen; schandvlekken en smetten zijn zij, die in hun bedriegerijen zwelgen, als zij met u feesten;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
ze worden bedrogen als loon voor bedrog. Slempen des daags is hun een genot, dat vuil, die schandvlekken; en als ze met u de gemeenschappelijke maaltijd houden, brassen ze van hun bedriegerijen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zullen het loon krijgen dat zij verdienen voor al het kwaad dat zij hebben gedaan. Zij vinden het heerlijk zich overdag aan van alles te buiten te gaan. Zij zijn een schande voor God en voor u. Terwijl zij bij u aan tafel zitten, bedenken zij wat hun volgende sluwe streek zal zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
ze zullen hun loon ontvangen voor het kwaad dat ze doen. Met volle teugen genieten ze ervan om overdag te zwelgen in overdaad. Als ze met jullie op een feest zijn, zijn zij als rotte plekken en smerige smetten, een en al bedrog.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zijn het van wie ongerechtigheid het loon van ongerechtigheid is. Zij beschouwen een zwelgpartij overdag als een genot, terwijl zij onder de smerige vlekken zitten. Wanneer zij zich vermaken bij hun feestmaaltijden, geven zij zich over aan genot.
Dutch Frisian
enn däm see dän Loon de Onnjerajchtijchtjeit emfange; dee aum Dach Schwalje opp Vejnäje achte, Placke en Schaundplacke, dee enn äare eajne vefeahrasche Konst schwalje en met jünt toop schmause Fastlijch äte;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hun onrecht zal hun betaald worden gezet. Ze genieten ervan om zich op klaarlichte dag te laten gaan en tot hun schande volledig in hun braspartijen op te gaan bij jullie gemeenschappelijke maaltijden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zullen het loon krijgen dat zij verdienen voor al het kwaad dat zij hebben gedaan. Zij vinden het heerlijk zich overdag aan van alles te buiten te gaan. Zij zijn een schande voor God en voor u. Terwijl zij bij u aan tafel zitten, bedenken zij wat hun volgende sluwe streek zal zijn.
Dutch Reimer 2001
en woare Onnjerajcht kjriehe aus Loon fa aea Onnrajcht. See jleewe daut aula Dach huach laewe es Fejneaje, see sent Placke en Schaundplacke dee heichle en sikj freihe wiel see met junt aete,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zullen verkrijgen het loon der ongerechtigheid, als die de dagelijkse weelde hun vermaak achten, zijnde vlekken en smetten, en zijn weelderig in hun bedriegerijen, als zij in de maaltijden met u zijn;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zullen verkrijgen het loon der ongerechtigheid, als die de dagelijkse weelde hun vermaak achten, zijnde vlekken en smetten, en zijn weelderig in hun bedriegerijen, als zij in de maaltijden met u zijn;