2 Samuel 1:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarna vroeg David aan de jongen die hem de boodschap had gebracht: "Waar kom je vandaan?" Hij antwoordde: "Ik ben de zoon van een vreemdeling, een man uit Amalek."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vervolgens zei David tegen de jongeman die hem de boodschap gebracht had: Waar komt u vandaan? Hij zei: Ik ben de zoon van een vreemdeling, van een Amalekiet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
David nu vroeg de jongeman die hem het bericht had gebracht: Vanwaar zijt gij? Hij antwoordde: Ik ben de zoon van een vreemdeling, een Amalekiet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarop sprak David tot den jongen man, die met die tijding kwam: Wat is uw afkomst? Hij antwoordde: Ik ben de zoon van een vreemdeling uit Amalek.
Dutch 2007 (HTB)
Toen zei David tegen de jongeman die het nieuws had gebracht: "Waar komt u vandaan?" En hij antwoordde: "Ik ben een Amalekiet."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
David vroeg aan de jongen die hem de boodschap had gebracht: "Waar kom je vandaan?" Hij antwoordde: "Ik ben de zoon van een vreemdeling, een Amalekiet."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop zei David tegen de jongeman die het hem verteld had: “Waar kom jij vandaan?” Hij zei: “Ik ben de zoon van een vreemdeling, van een Amalekiet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zei David tegen de jongeman die het nieuws had gebracht: ‘Waar komt u vandaan?’ En hij antwoordde: ‘Ik ben een Amalekiet.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voorts zeide David tot den jongen, die hem de boodschap gebracht had: Van waar zijt gij? En hij zeide: Ik ben de zoon van een vreemden man, van een Amalekiet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voorts zeide David tot den jongen, die hem de boodschap gebracht had: Van waar zijt gij? En hij zeide: Ik ben de zoon van een vreemden man, van een Amalekiet.