2 Samuel 1:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De boog van Jonatan schoot altijd raak. Wanneer hij terugkwam van de strijd, zat daaraan het bloed van zijn vijanden, het vet van verslagen helden. En het zwaard van Saul kwam nooit terug zonder te hebben gedood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zonder bloed van gesneuvelden, zonder vet van helden week de boog van Jonathan niet terug; ook het zwaard van Saul kwam niet leeg terug.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zonder het bloed der verslagenen en het vet der helden keerde de boog van Jonatan nimmer terug, en ledig kwam het zwaard van Saul niet weder.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zonder het bloed van verslagenen En het vet van helden Week de boog van Jonatan nimmer terug, Keerde het zwaard van Saul niet ledig weer.
Dutch 2007 (HTB)
Vele vijanden verloren hun leven en helden werden geveld: Jonathans boog en Sauls zwaard misten hun doel nooit.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nooit keerde de boog van Jonatan terug zonder het bloed van verslagenen, zonder het vet van krijgshelden. Ook Sauls zwaard keerde nooit terug zonder zijn werk te hebben gedaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van het bloed van de gesneuvelden, van het vet van de helden, onthield de boog van Jonathan zich niet en het zwaard van Saul keerde niet onverrichter zake terug.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vele vijanden verloren hun leven en helden werden geveld: Jonathans boog en Sauls zwaard misten hun doel nooit.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Van het bloed der verslagenen, van het vette der helden, werd Jónathans boog niet achterwaarts gedreven; en Sauls zwaard keerde niet ledig weder.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Van het bloed der verslagenen, van het vette der helden, werd Jonathans boog niet achterwaarts gedreven; en Sauls zwaard keerde niet ledig weder.