2 Samuel 1:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vrouwen van Israël, treur over Saul. Dankzij hem droegen jullie mooie kleren en gouden sieraden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dochters van Israël, ween over Saul, die u kleedde met scharlaken, met weelde, die u sieraad van goud deed dragen op uw kleding.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dochters van Israël, weent over Saul, die u weelderig kleedde in scharlaken, die gouden sieraden hechtte aan uw klederen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dochters van Israël, weent over Saul, Die u hulde in karmozijn en batist, En op uw gewaad gouden sieraden hechtte:
Dutch 2007 (HTB)
Huil nu om Saul, vrouwen van Israël. Hij maakte u rijk met prachtige kleren en gouden sieraden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vrouwen van Israël, weeklaag over Saul, die jullie kleedde met kostbaar scharlaken, en jullie kleding tooide met sieraden van goud.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
O dochters van Israël, huil over Saul, die jullie kleedde met scharlaken, met kostbaarheden, die een gouden sieraad op jullie kleding aanbracht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Huil nu om Saul, vrouwen van Israël. Hij maakte u rijk met prachtige kleren en gouden sieraden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij, dochteren Israëls, weent over Saul; die u kleedde met scharlaken, met weelde; die u sieraad van goud deed dragen over uw kleding.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij, dochteren Israels, weent over Saul; die u kleedde met scharlaken, met weelde; die u sieraad van goud deed dragen over uw kleding.