2 Samuel 1:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei hij tegen mij: 'Kom hier en dood me. Ik leef nog wel, maar alleen mijn harnas houdt mij nog overeind. Ik ben zwaar gewond.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei hij tegen mij: Kom toch bij mij staan en dood mij, want benauwdheid heeft mij bevangen, hoewel mijn leven nog helemaal in mij is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide hij tot mij: Treed op mij toe en dood mij, want een duizeling heeft mij bevangen, maar mijn leven is nog geheel in mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zeide tot mij: Kom hier, en steek me dood; want een kramp heeft mij beet, ofschoon ik al mijn krachten nog heb.
Dutch 2007 (HTB)
'Vooruit, verlos mij uit mijn lijden', smeekte hij, 'want ik lijd vreselijke pijn, maar de dood wil niet komen.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zei hij tegen mij: 'Kom hier en dood mij, want ik leef nog wel, maar ik ben zwaargewond.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei hij tegen mij: ‘Kom toch bij mij staan en dood mij, want ik ben door duizeligheid overvallen, maar ondanks alles ben ik nog in leven.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
“Vooruit, verlos mij uit mijn lijden,” smeekte hij, “want ik lijd vreselijke pijn, maar de dood wil niet komen.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide hij tot mij: Sta toch bij mij, en dood mij; want deze maliënkolder heeft mij opgehouden; want mijn leven is nog gans in mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide hij tot mij: Sta toch bij mij, en dood mij; want deze malienkolder heeft mij opgehouden; want mijn leven is nog gans in mij.