2 Samuel 10:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei David: "Ik zal vriendelijk zijn voor Hanun, de zoon van Nahas. Want zijn vader is ook vriendelijk voor mij geweest." Daarom stuurde David boodschappers die Hanun moesten zeggen dat David het erg vond voor Hanun dat zijn vader was gestorven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei David: Ik zal goedertierenheid bewijzen aan Hanun, de zoon van Nahas, zoals zijn vader mij goedertierenheid heeft bewezen. En David stuurde boden om hem door de hand van zijn dienaren te troosten vanwege zijn vader. Toen de dienaren van David echter in het land van de Ammonieten aankwamen,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide David: Ik zal vriendschap betonen aan Chanun, de zoon van Nachas, zoals zijn vader mij vriendschap betoond heeft. Daarom liet David hem door zijn dienaren zijn deelneming betuigen wegens het verlies van zijn vader. Maar toen de dienaren van David in het land der Ammonieten gekomen waren,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
dacht David: Laat mij vriendschappelijke betrekkingen aanknopen met Chanoen, den zoon van Nachasj, zoals zijn vader dat met mij heeft gedaan. Daarom liet David hem door enige afgevaardigden zijn deelneming betuigen met zijn vader. Maar toen de afgevaardigden van David in het land der Ammonieten waren aangekomen,
Dutch 2007 (HTB)
"Ik zal Hanun laten zien dat ik het goed met hem meen", zei David, "want zijn vader Nahas is altijd vriendelijk en trouw tegenover mij geweest." Daarom stuurde David afgevaardigden om Hanun te condoleren en te troosten met het verlies van zijn vader.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
David zei: "Ik wil met Hanun, de zoon van Nahas, dezelfde vriendschappelijke betrekkingen onderhouden als met zijn vader." Daarom stuurde David een gezantschap om Hanun zijn deelneming te betuigen met de dood van zijn vader. Zo kwamen Davids gezanten in het land van de Ammonieten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei David: “Ik zal Hanun, de zoon van Nahas, met liefdevolle trouw behandelen zoals zijn vader mij met liefdevolle trouw behandeld heeft.” David zond boden uit om hem door de dienst van zijn dienaren over zijn vader te troosten en de dienaren van David kwamen in het land van de zonen van Ammon.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ik zal Hanun laten zien dat ik het goed met hem meen,’ zei David, ‘want zijn vader Nachas is altijd vriendelijk en trouw tegenover mij geweest.’ Daarom stuurde David afgevaardigden om Hanun te condoleren en te troosten met het verlies van zijn vader.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide David: Ik zal weldadigheid doen aan Hanun, den zoon van Nahas, gelijk als zijn vader weldadigheid aan mij gedaan heeft. Zo zond David heen, om hem door den dienst zijner knechten te troosten over zijn vader. En de knechten van David kwamen in het land van de kinderen Ammons.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide David: Ik zal weldadigheid doen aan Hanun, den zoon van Nahas, gelijk als zijn vader weldadigheid aan mij gedaan heeft. Zo zond David heen, om hem door den dienst zijner knechten te troosten over zijn vader. En de knechten van David kwamen in het land van de kinderen Ammons.