2 Samuel 10:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zo kwamen Davids boodschappers in het land van de Ammonieten. Maar de leiders van de Ammonieten zeiden tegen hun heer Hanun: "U gelooft toch niet echt dat David die mannen stuurt uit respect voor uw vader? Die boodschappers zijn heus niet alleen gekomen om u te vertellen dat David het erg vindt dat uw vader is gestorven. David heeft hen gestuurd om de stad te bespioneren, zodat hij die kan verwoesten!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
zeiden de vorsten van de Ammonieten tegen hun heer Hanun: Eert David uw vader in uw ogen door mannen naar u toe te sturen om u te troosten? Heeft David niet daarom zijn dienaren naar u toegestuurd om de stad te doorzoeken, haar te verkennen en haar ondersteboven te keren?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zeiden de vorsten der Ammonieten tot hun heer Chanun: Meent gij, dat David uw vader eren wil, nu hij u boden van rouwbeklag gezonden heeft? Heeft David zijn dienaren niet tot u gezonden om de stad te verkennen, haar te verspieden en haar te verwoesten?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
zeiden de hooggeplaatste Ammonieten tot Chanoen, hun heer: Denkt gij, dat David uw vader wil eren, omdat hij u zijn deelneming laat betuigen? Neen, David stuurt u zijn mensen alleen maar, om de stad te verspieden, haar geheimen uit te vorsen, en haar later te kunnen verwoesten.
Dutch 2007 (HTB)
Maar Hanuns officieren fluisterden hem in: "U gelooft toch zeker niet dat deze mannen zijn gekomen om u te condoleren met het verlies van uw vader! David heeft ze gestuurd om te spioneren in de stad, voordat hij ons aanvalt!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de leiders van de Ammonieten zeiden tegen hun heer Hanun: "Dacht u dat het uit respect voor uw vader is dat David mannen stuurt om u zijn deelneming te betuigen? Nee, David heeft zijn dienaren gestuurd om de stad te verkennen en te bespioneren en die dan te verwoesten!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zeiden de vorsten van de zonen van Ammon tegen hun heer Hanun: “Eert David in jouw ogen je vader doordat hij troosters naar je toe gezonden heeft? Zou David zijn dienaren niet naar je toe gezonden hebben om deze stad te onderzoeken en haar te verkennen en haar ondersteboven te keren?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Hanuns officieren fluisterden hem in: ‘U gelooft toch zeker niet dat deze mannen zijn gekomen om u te condoleren met het verlies van uw vader! David heeft ze gestuurd om te spioneren in de stad, voordat hij ons aanvalt!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeiden de vorsten der kinderen Ammons tot hun heer Hanun: Eert David uw vader in uw ogen, omdat hij troosters tot u gezonden heeft? Heeft David zijn knechten niet daarom tot u gezonden, dat hij deze stad doorzoeke, en die verspiede, en die omkere?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeiden de vorsten der kinderen Ammons tot hun heer Hanun: Eert David uw vader in uw ogen, omdat hij troosters tot u gezonden heeft? Heeft David zijn knechten niet daarom tot u gezonden, dat hij deze stad doorzoeke, en die verspiede, en die omkere?