2 Samuel 11:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
David zei tegen Uria: "Blijf vandaag nog hier, dan zal ik je morgen weer terug laten gaan." Zo bleef Uria die dag en de volgende dag in Jeruzalem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei David tegen Uria: Blijf ook vandaag hier, dan zal ik u morgen terug sturen. Zo bleef Uria die dag en de volgende dag in Jeruzalem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
David zeide tot Uria: Blijf ook vandaag hier, dan zal ik u morgen laten gaan. En Uria bleef in Jeruzalem die dag en de volgende dag.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu zeide David tot Oerija: Blijf vandaag nog hier, dan zal ik u morgen laten vertrekken. Zo bleef Oerija die dag in Jerusalem.
Dutch 2007 (HTB)
"Wel, blijf dan vannacht maar hier", zei David, "dan kunt u morgen naar de troepen terugkeren." Uria bleef dus in de buurt van het paleis.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
David zei tegen Uria: "Blijf ook vandaag nog hier, dan zal ik je morgen terugsturen." Zo bleef Uria die dag en de volgende dag in Jeruzalem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei David tegen Uria: “Blijf vandaag nog hier. Morgen zal ik je weer uitzenden.” En Uria bleef die dag en de volgende dag in Jeruzalem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wel, blijf dan vannacht maar hier,’ zei David, ‘dan kunt u morgen naar de troepen terugkeren.’ Uria bleef dus in de buurt van het paleis.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide David tot Uría: Blijf ook heden hier, zo zal ik u morgen afzenden. Alzo bleef Uría te Jeruzalem, dien dag en den anderen dag.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide David tot Uria: Blijf ook heden hier, zo zal ik u morgen afzenden. Alzo bleef Uria te Jeruzalem, dien dag en den anderen dag.