2 Samuel 11:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In de brief stond: "Zet Uria op de plaats waar het zwaarst wordt gevochten. Trek je dan terug met je mannen, zodat hij wordt gedood."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij schreef in die brief: Plaats Uria vooraan in de strijd, waar deze het hevigst is, trek dan van achter hem terug, zodat hij getroffen wordt en sterft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij schreef in die brief: Plaatst Uria in het heetst van de strijd; trekt u dan van hem terug, opdat hij getroffen worde en sneuvele.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij schreef in die brief: Geeft Oerija een vooruitgeschoven post, waar de strijd het gevaarlijkst is, en trekt u dan van hem terug, opdat hij getroffen wordt en sneuvelt.
Dutch 2007 (HTB)
In de brief gaf hij Joab opdracht Uria aan het front te zetten op de plaats waar het felst werd gevochten, dan terug te trekken en hem achter te laten om te sneuvelen!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In de brief schreef hij: "Plaats Uria vooraan, daar waar de strijd het hevigst is. Trek je vervolgens terug, zodat hij wordt getroffen en sneuvelt."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In die brief schreef hij als volgt: “Stel Uria op aan het front waar de strijd het hevigst is en trek je achter hem terug, opdat hij getroffen wordt en sterft.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In de brief gaf hij Joab opdracht Uria aan het front te zetten op de plaats waar het felst werd gevochten, dan terug te trekken en hem achter te laten om te sneuvelen!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij schreef in dien brief, zeggende: Stel Uría vooraan tegenover den sterksten strijd, en keer van achter hem af, opdat hij geslagen worde en sterve.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij schreef in dien brief, zeggende: Stel Uria vooraan tegenover den sterksten strijd, en keer van achter hem af, opdat hij geslagen worde en sterve.