2 Samuel 11:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei David tegen de boodschapper: "Zeg tegen Joab om hem te bemoedigen: 'Trek het je niet te veel aan. Het zwaard doodt de ene keer de één, de andere keer een ander. Ga door en verwoest de stad.' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei David tegen de bode: Dit moet u tegen Joab zeggen: Laat deze zaak niet kwalijk zijn in uw ogen, want het zwaard verslindt zowel de één als de ander. Verhevig uw strijd tegen de stad en maak haar met de grond gelijk. Bemoedig Joab daarmee!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop zeide David tot de bode: Zo moet gij spreken tot Joab: Bekommer u hierover niet, want het zwaard verteert nu eens dezen, dan weer genen. Zet de strijd tegen de stad krachtig voort en verwoest haar. Bemoedig hem daarmee.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen zeide David tot den boodschapper: Zeg maar tegen Joab, dat hij zich dat voorval niet te hard aantrekt. Want het zwaard woedt nu hier, dan daar. Doe nog een krachtiger aanval op de stad, en maak haar met de grond gelijk. Zo moet ge hem moed inspreken.
Dutch 2007 (HTB)
"Goed, vertel Joab maar dat hij de moed niet moet verliezen", zei David. "Het zwaard doodt zowel de één als de ander! Vecht de volgende keer met meer verbetenheid en verover de stad; zeg hem dat ik tevreden ben over de resultaten tot nu toe."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zei David tegen de bode: "Zeg tegen Joab: 'Til er niet te zwaar aan. Het zwaard verslindt nu de een, dan de ander. Verhevig de strijd tegen de stad en verwoest haar.' Bemoedig hem hiermee."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei David tegen de bode: “Dit moet je tegen Joab zeggen: ‘Laat deze zaak niet slecht zijn in je ogen, want het zwaard verteert dan deze, dan die. Wees sterk in je strijd tegen de stad en verwoest haar!’ Bemoedig hem daarmee.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Goed, vertel Joab maar dat hij de moed niet moet verliezen,’ zei David. ‘Het zwaard doodt zowel de een als de ander! Vecht de volgende keer met meer verbetenheid en verover de stad, zeg hem dat ik tevreden ben over de resultaten tot nu toe.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide David tot den bode: Zo zult gij tot Joab zeggen: Laat deze zaak niet kwaad zijn in uw ogen, want het zwaard verteert zowel dezen als genen; versterk uw strijd tegen de stad, en verstoor ze; versterk hem alzo.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide David tot den bode: Zo zult gij tot Joab zeggen: Laat deze zaak niet kwaad zijn in uw ogen, want het zwaard verteert zowel dezen als genen; versterk uw strijd tegen de stad, en verstoor ze; versterk hem alzo.